< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 Jeg vil bøje mit Øre til Ordsprog; jeg vil udlægge min mørke Tale til Harpe.
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 Ingen Mand kan dog udløse en Broder, han kan ikke give Gud Løsepenge for ham.
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
And should he still live for ever? not see the pit?
10 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre.
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 Saa gaar det dem, som ere fulde af Selvtillid; dog love deres Efterkommere det med deres Mund. (Sela)
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere. (Sheol )
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ikke, naar en Mand bliver rig, naar hans Hus's Herlighed bliver stor;
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 thi han skal slet intet tage med sig, naar han dør, hans Herlighed skal ikke fare ned efter ham.
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °