< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
2 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
3 Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
4 Jeg vil bøje mit Øre til Ordsprog; jeg vil udlægge min mørke Tale til Harpe.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
5 Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? —
6 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
7 Ingen Mand kan dog udløse en Broder, han kan ikke give Gud Løsepenge for ham.
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
8 Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever, )
9 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
10 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
11 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
12 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
13 Saa gaar det dem, som ere fulde af Selvtillid; dog love deres Efterkommere det med deres Mund. (Sela)
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. (Selah)
14 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere. (Sheol )
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela) (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Frygt ikke, naar en Mand bliver rig, naar hans Hus's Herlighed bliver stor;
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
17 thi han skal slet intet tage med sig, naar han dør, hans Herlighed skal ikke fare ned efter ham.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
18 Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
Though he blessed his soul in his lifetime, — and men will praise thee when thou doest well to thyself, —
19 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
20 Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.