< Salme 49 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Psalme. Hører dette, alle Folkeslag! vender eders Øren hid, alle Verdens Indbyggere!
For the end, a Psalm for the sons of Core. Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:
2 baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
3 Min Mund udtaler Visdom og mit Hjertes Betænkning Forstand.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring [forth] understanding.
4 Jeg vil bøje mit Øre til Ordsprog; jeg vil udlægge min mørke Tale til Harpe.
I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.
5 Hvorfor skulde jeg frygte i de onde Dage, naar mine Efterstræberes Ondskab omgiver mig,
Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.
6 de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
7 Ingen Mand kan dog udløse en Broder, han kan ikke give Gud Løsepenge for ham.
A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,
8 Thi deres Sjæls Genløsning vil koste meget og maa i Evighed opgives,
or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,
9 saa at han skulde kunne leve hen bestandig uden at se Graven.
and live to the end, [so] that he should not see corruption.
10 Thi den vil han faa at se; de vise dø, Daaren og den ufornuftige omkomme tilsammen, og de efterlade deres Gods til andre.
When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.
11 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
And their sepulchres are their houses for ever, [even] their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names.
12 Dog har et Menneske, som er i Værdighed, ikke Bestand; han bliver lig Dyrene, som udryddes.
And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
13 Saa gaar det dem, som ere fulde af Selvtillid; dog love deres Efterkommere det med deres Mund. (Sela)
This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. (Pause)
14 De lægge sig i Dødsriget som Faar, Døden skal fortære dem og de oprigtige skulle regere over dem, naar Morgenen oprinder; og Dødsriget skal afslide deres Skikkelse, saa at den ingen Bolig har mere. (Sheol )
They have laid [them] as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. (Sheol )
15 Men Gud skal forløse min Sjæl af Dødsrigets Vold, thi han antager mig. (Sela) (Sheol )
But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. (Pause) (Sheol )
16 Frygt ikke, naar en Mand bliver rig, naar hans Hus's Herlighed bliver stor;
Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased.
17 thi han skal slet intet tage med sig, naar han dør, hans Herlighed skal ikke fare ned efter ham.
For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him.
18 Skønt han velsigner sin Sjæl, medens han lever, og man priser ham, fordi han gør sig til gode:
For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him.
19 Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
20 Et Menneske, som er i Værdighed og ikke har Forstand, han bliver lig Dyrene, som udryddes.
Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them.