< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.