< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.