< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil. Oímos, oh Dios, con nuestros oídos, nos contaron nuestros padres, los prodigios que hiciste en sus días, en los días antiguos.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Tú, con tu mano, expulsando pueblos gentiles, los plantaste a ellos; destruyendo naciones, a ellos los propagaste.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Pues no por su espada ocuparon la tierra, ni su brazo les dio la victoria; fue tu diestra y tu brazo, y la luz de tu rostro; porque Tú los amabas.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
Tú eres mi Rey, mi Dios, Tú, el que dio la victoria a Jacob.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Por Ti batimos a nuestros enemigos; y en nombre tuyo hollamos a los que se levantaron contra nosotros.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
En Dios nos gloriábamos cada día, y continuamente celebrábamos tu Nombre.
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Pero ahora Tú nos has repelido y humillado; ya no sales, oh Dios, con nuestros ejércitos.
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Nos hiciste ceder ante nuestros enemigos, y los que nos odian nos han saqueado como han querido.
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Nos entregaste como ovejas destinadas al matadero, y nos desparramaste entre los gentiles.
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Vendiste a tu pueblo sin precio, y no sacaste gran provecho de esa venta.
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Nos hiciste el escarnio de nuestros vecinos, la irrisión y el ludibrio de los que nos rodean.
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Nos convertiste en fábula de los gentiles, y recibimos de los pueblos meneos de cabeza.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Todo el día tengo ante los ojos mi ignominia, y la confusión cubre mi rostro,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
a los gritos del que me insulta y envilece, a la vista del enemigo, ávido de venganza.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Todo esto ha venido sobre nosotros, mas no nos hemos olvidado de Ti, ni hemos quebrantado el pacto hecho contigo.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
No volvió atrás nuestro corazón, ni nuestro paso se apartó de tu camino,
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
cuando nos aplastaste en un lugar de chacales y nos cubriste con sombras de muerte.
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Si nos hubiéramos olvidado del nombre de nuestro Dios, extendiendo nuestras manos a un Dios extraño,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
¿no lo habría averiguado Dios, Él, que conoce los secretos del corazón?
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Mas por tu causa somos ahora carneados cada día, tenidos como ovejas de matadero.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿Te olvidas de nuestra miseria y de nuestra opresión?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Agobiada hasta el polvo está nuestra alma, y nuestro cuerpo pegado a la tierra.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!