< Salme 44 >

1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
למנצח לבני-קרח משכיל ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם תרע לאמים ותשלחם
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך

< Salme 44 >