< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!