< Salme 44 >

1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!

< Salme 44 >