< Salme 44 >
1 Til Sangmesteren; af Koras Børn; en Undervisning.
Au chef de musique. Des fils de Coré. Instruction. Ô Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as opérée dans leurs jours, aux jours d’autrefois.
2 Gud! vi have hørt det med vore Øren, vore Fædre have fortalt os det, den Gerning du gjorde i deres Dage, i fordums Dage.
Tu as, par ta main, dépossédé les nations, et tu as planté nos pères; tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
3 Du fordrev Hedningerne ved din Haand, men dem plantede du; du handlede ilde med Folkene, men dem udbredte du.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils ont possédé le pays, et ce n’est pas leur bras qui les a sauvés; car c’est ta droite et ton bras et la lumière de ta face, parce que tu avais pris ton plaisir en eux.
4 Thi ikke ved deres Sværd indtoge de Landet, og deres Arm hjalp dem ikke, men din højre Haand og din Arm og dit Ansigts Lys, fordi du havde Behagelighed til dem.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu! Commande le salut pour Jacob.
5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
7 Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
8 Men du har frelst os fra vore Fjender, og du har beskæmmet dem, som os hadede.
En Dieu nous nous glorifierons tout le jour, et nous célébrerons ton nom à toujours. (Sélah)
9 Vi prise Gud den ganske Dag, og vi takke dit Navn evindelig. (Sela)
Mais tu nous as rejetés et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées;
10 Alligevel har du forkastet os og ladet os beskæmmes og vil ikke drage ud med vore Hære.
Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;
11 Du lader os vige tilbage for Modstanderen, og de, som os hade, have gjort sig Bytte.
Tu nous as livrés comme des brebis [destinées] à être mangées, et tu nous as dispersés parmi les nations;
12 Du giver os hen som Faar til at fortæres og har spredt os iblandt Hedningerne.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu ne t’es pas agrandi par leur prix;
13 Du sælger dit Folk, og det for intet, og du fik ingen stor Pris for dem.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;
14 Du gør os til Skændsel for vore Naboer, til Spot og Haan for dem, som ere trindt omkring os.
Tu nous as mis comme proverbe parmi les nations, comme hochement de tête parmi les peuples.
15 Du gør os til et Ordsprog iblandt Hedningerne, saa man ryster Hovedet over os iblandt Folkene.
Tout le jour ma confusion est devant moi, et la honte de ma face m’a couvert,
16 Min Forsmædelse er den ganske Dag for mig, og Bluelse har bedækket mit Ansigt
À cause de la voix de celui qui outrage et qui injurie, à cause de l’ennemi et du vengeur.
17 for hans Røsts Skyld, som bespotter og forhaaner, for Fjendens og den hævngerriges Skyld.
Tout cela nous est arrivé, et nous ne t’avons pas oublié, et nous n’avons pas été infidèles à ton alliance.
18 Alt dette er kommet over os, dog have vi ikke glemt dig, og vi have ikke handlet falskelig imod din Pagt.
Notre cœur ne s’est pas retiré en arrière, et nos pas n’ont point dévié de ton sentier;
19 Vort Hjerte vendte sig ikke bort, og vor Gang bøjede ikke af fra din Vej,
Quoique tu nous aies écrasés dans le lieu des chacals, et que tu nous aies couverts de l’ombre de la mort.
20 saa at du skulde knuse os i Dragers Bo og skjule os med Dødens Skygge.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Dersom vi havde glemt vor Guds Navn og udbredt vore Hænder til en fremmed Gud,
Dieu ne s’en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du cœur.
22 skulde Gud da ikke udfinde det? efterdi han kender Hjertets skjulte Tanker.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.
23 Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
24 Vaagn op, hvorfor vil du sove, Herre? Vaagn op, forkast os ikke evindelig!
Pourquoi caches-tu ta face, [et] oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 Hvorfor vil du skjule dit Ansigt, glemme vor Elendighed og vor Trængsel?
Car notre âme est courbée jusque dans la poussière, notre ventre est attaché à la terre.
26 Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.