< Salme 39 >

1 Til Sangmesteren; til Jeduthun; en Psalme af David.
達味詩歌,交與樂官耶杜通。 我已決定:我要謹遵我的道路,免得我以口舌犯罪,當惡人在我面前時,我以口罩籠住我嘴。
2 Jeg sagde: Jeg vil vare paa mine Veje, at jeg ikke skal synde med min Tunge; jeg vil vare paa min Mund, at den holdes lukket, da den ugudelige endnu er for mig.
我默不作聲,以免口出惡語,但我的痛楚更因此而加劇。
3 Jeg var stum i Tavshed, jeg tav, uden at det blev godt; og min Smerte blev oprørt.
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
4 Mit Hjerte blev hedt inden i mig, under min Betænkning optændtes en Ild; jeg talte med min Tunge.
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
5 Herre! lad mig kende mit Endeligt og mine Dages Maal, hvilket det monne være; maatte jeg kende, hvor snart jeg skal bort.
你使我的歲月屈指可數,我的生命在你前算是虛無。世人的生存只是一口呵噓。
6 Se, du har sat mine Dage som en Haandbred og mit Livs Tid er som intet for dig; hvert Menneske er kun idel Forfængelighed, hvor fast han end staar. (Sela)
人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
7 Mennesket vandrer kun som et Skyggebillede, de gøre sig kun Uro forgæves; han samler og kan ikke vide, hvo der skal sanke det hjem.
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
8 Og nu, Herre! hvad har jeg biet efter? Min Forventning er til dig.
救你救我脫離我的種種罪愆,不要使我受愚人的恥笑侮慢。
9 Fri mig fra alle mine Overtrædelser, sæt mig ikke til Spot for Daaren!
我靜默不言,有口不開,因為這事是由你安排。
10 Jeg var stum, jeg vilde ikke oplade min Mund; thi du har gjort det.
求你由我身上去這場災患,因你手的打擊,我已消瘦不堪。
11 Borttag din Plage fra mig; jeg er forgaaet ved din Haands Slag.
你為了罰罪而把世人懲治,你像蛀蟲將他的珍寶侵蝕;至於人,不過只是一口氣。上主,求你俯聽我的祈禱,求你側耳靜聽我的哀告,莫要作聾不聽我的哭號。因為
12 Tugter du nogen med megen Straf for Misgerning, da bringer du hans Herlighed til at hensmuldre ligesom Møl; alle Mennesker ere kun Forfængelighed. (Sela)
我在你前只是旅客,如我列祖一樣只是路。
13 Herre! hør min Bøn og vend dine Øren til mit Raab, ti ikke til min Graad; thi jeg er en fremmed hos dig, en Gæst som alle mine Fædre. Se bort fra mig, at jeg maa vederkvæges, førend jeg farer bort, og er ikke mere til.
求你轉移你的目光,不要怒視我,使我一去不返之前能得享安樂。

< Salme 39 >