< Salme 38 >

1 En Psalme af David; til Ihukommelse.
Yahwe, usinikemee katika hasira yako; usiniadhibu katika ghadhabu yako.
2 Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
Kwa kuwa mishale yako hunichoma, na mkono wako huniangusha chini.
3 Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
Mwili wangu wote unaumwa kwa sababu ya hasira yako; kwa sababu ya dhambi zangu mifupa yangu haina afya.
4 Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
Kwa maana maovu yangu yamenielemea; yamekuwa mzigo mzito kwangu.
5 Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
Vidonda vyangu vimeoza na vinanuka kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
6 Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
Nimepindika na kuwa mnyonge kila siku; ninaenenda katika maombolezo siku zote.
7 Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
Kwa maana ndani yangu, ninaungua; hakuna afya katika mwili wangu.
8 Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
Nimedhohofika na kulemewa sana; ninaugua kwa sababu ya dhiki yangu.
9 Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
Bwana, wewe unaielewa shauku ya ndani kabisa ya moyo wangu, na kuugua kwangu hakujifichika kwako.
10 Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
Moyo wangu unapwita pwita, nguvu zangu zinaniisha, macho yangu yanafifia.
11 Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
Marafiki na ndugu zangu wamenitenga kwa sababu ya hali; majirani zangu hukaa mbali nami.
12 Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
Wale wanaoutafuta uhai wangu hutega mitego kwa ajili yangu. Wao ambao hutafuta kunidhuru huongea maneno ya uharibifu na husema maneno ya uongo siku nzima.
13 Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
Lakini, niko kama mtu kiziwi na sisikii lolote; niko kama mtu bubu ambaye hasemi lolote.
14 Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
Niko kama mtu asiye sikia na mbaye hawezi kujibu.
15 Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
Hakika ninakungoja wewe, Yahwe; wewe utanijibu, Bwana Mungu wangu.
16 Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
Ninasema hivi ili kwamba maadui zangu wasije wakafurahia juu yangu. Ikiwa mguu wangu utateleza, watanifanyia mambo mabaya.
17 Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
Kwa kuwa niko karibu mashakani, na niko katika maumivu ya mara kwa mara.
18 Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
Ninatubu makosa yangu; ninahuzunika kwa dhambi zangu.
19 Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
Lakini maadui zangu ni wengi; wale wanichukiao ni wengi.
20 Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
Wao wananilipa mabaya kwa mema; wanavurumiza shutuma kwangu ingawa nimefuata lililo jema.
21 Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
Usinitelekeze, Yahwe, Mungu wangu, usikae mbali nami.
22 Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!
Njoo haraka unisaidie, Bwana, wokovu wangu.

< Salme 38 >