< Salme 38 >
1 En Psalme af David; til Ihukommelse.
Pisarema raDhavhidhi. Chikumbiro. Haiwa Jehovha, musandirayira mukutsamwa kwenyu kana kundiranga muhasha dzenyu.
2 Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
Nokuti miseve yenyu yandibaya, uye ruoko rwenyu rwawira pamusoro pangu.
3 Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
Mumuviri mangu hamuchina utano nokuda kwehasha dzenyu; mapfupa angu apera simba nokuda kwechivi changu.
4 Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
Mhosva yangu yandiremera somutoro unorema kwazvo kuutakura.
5 Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
Maronda angu aora uye anosemesa nokuda kwoupenzi hwokutadza kwangu.
6 Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
Ndakotamiswa uye ndaderedzwa kwazvo; ndinofamba ndichichema zuva rose.
7 Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
Musana wangu wazara nokupisa kunorwadza; muviri wangu hauchina utano.
8 Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
Ndarukutika uye ndapwanyika chose; ndiri kugomera nokurwadza kwomwoyo.
9 Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
Haiwa Ishe, zvose zvandinoshuva zviri pachena pamberi penyu, kugomera kwangu hakuna kuvanzika kwamuri.
10 Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
Hana yangu inorova, simba rangu rapera; kunyange nechiedza chabva pameso angu.
11 Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
Shamwari dzangu navafambidzani vondinzvenga nokuda kwamaronda angu; vavakidzani vangu vanogara kure neni.
12 Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
Avo vanotsvaka kundiuraya vanonditeya nemisungo yavo, avo vanoda kundikuvadza vanotaura nezvokuparadzwa kwangu; zuva rose vanorangana zvounyengeri.
13 Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
Ini ndafanana nematsi, isinganzwi, sembeveve, isingagoni kushamisa muromo wayo;
14 Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
ndava somunhu asinganzwi, ano muromo usingapinduri.
15 Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
16 Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
Nokuti ndakati, “Musavarega vachifarira kutambudzika kwangu kana kuzvisimudzira pamusoro pangu, rutsoka rwangu parunotedzemuka.”
17 Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
Nokuti ndava pedyo nokuwa, uye kurwadziwa kwangu kunogara neni.
18 Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
19 Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
Vavengi vangu vane simba vazhinji; vanondivenga ndisina mhosva vakawanda.
20 Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
Ivavo vanotsiva zvakanaka zvangu nezvakaipa, vanondireva pandinotevera zvakanaka.
21 Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
Haiwa Jehovha, regai kundisiya; regai kuva kure neni, imi Mwari wangu.
22 Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!
Haiwa Ishe Muponesi wangu, kurumidzai kuuya kuzondibatsira.