< Salme 38 >
1 En Psalme af David; til Ihukommelse.
Faarfannaa Daawit. Yaadannoodhaaf. Yaa Waaqayyo, aarii keetiin na hin ifatin yookaan dheekkamsa keetiin na hin adabin.
2 Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
Xiyyooliin kee na waraananiiru; harki kees akka malee natti ulfaateera.
3 Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
Sababii dheekkamsa keetiitiif dhagni koo fayyaa dhabeera; sababii cubbuu kootiifis lafeen koo nagaa dhabeera.
4 Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
Cubbuun koo na liqimseeraatii; akkuma baʼaa baatamuu hin dandaʼamne tokkoottis natti ulfaateera.
5 Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
Sababii gowwummaa kootiitiif, madaan koo malaa naqate; ni ajaaʼes.
6 Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
Ani gad nan qabame; gadis nan cabe; guyyaa guutuus gaddaan oola.
7 Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
Dugdi koo na bobaʼa; dhagni koos fayyaa hin qabu.
8 Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
Ani laafeera; akka malees bututeera; garaan koo dhiphatee ani aadaan jira.
9 Jeg er bleven dødkold og saare sønderknust; jeg hyler ud af mit Hjertes Uro.
Yaa Gooftaa, hawwiin koo hundinuu fuula kee duratti beekamaa dha; argansuun koo si duraa hin dhokatu.
10 Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
Lapheen koo ni dhaʼatti; jilbis na laafeera; ifni ija kootiis badeera.
11 Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
Michoonni koo fi miiltoon koo sababii madaa kootiitiif narraa hiiqan; firoonni koos narraa fagaatanii dhadhaabatu.
12 Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
Warri lubbuu koo galaafachuu barbaadan kiyyoo naa kaaʼaniiru; warri na miidhuu barbaadanis waaʼee badiisa kootii dubbatu; guyyaa guutuus hammina natti yaadu.
13 Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
Ani garuu akkuma duudaa dhagaʼuu hin dandeenyee, akkuma arrab-didaa dubbachuu hin dandeenyeetii.
14 Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
Ani akka nama dhagaʼuu hin dandeenyee, akkuma nama afaan isaa deebii kennuu hin dandeenyees taʼeera.
15 Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
Yaa Waaqayyo, ani sin eeggadha; yaa Waaqayyo Gooftaa ko, ati deebii naa kennita.
16 Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
Ani, “Akka diinonni koo natti gammadan yookaan akka isaan yeroo miilli koo mucucaatutti natti of jajan hin eeyyamin” jedheeraatii.
17 Thi jeg sagde: De skulle ikke glæde sig over mig; da min Fod snublede, gjorde de sig store imod mig.
Ani kufuu gaʼeeraatii; dhukkubbiin koos takkumaa na hin dhiifne.
18 Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
Ani balleessaa koo nan himadha; sababii cubbuu kootiitiifis nan gadda.
19 Thi jeg maa bekende min Misgerning, jeg sørger over min Synd.
Warri akkasumaan diinota koo taʼan jajjaboo dha; warri sababii malee na jibbanis hedduu dha.
20 Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
Warri qooda waan gaarii waan hamaa naa deebisan diinota koo ti; ani waan gaarii duukaa nan buʼaatii.
21 Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
Yaa Waaqayyo, ati na hin gatin; yaa Waaqa ko, narraa hin fagaatin.
22 Forlad mig ikke, Herre! min Gud, vær ikke langt fra mig! Skynd dig at hjælpe mig, Herre, min Frelse!
Yaa Gooftaa, yaa fayyisaa ko, na gargaaruudhaaf ariifadhu!