< Salme 37 >
1 Af David. Lad din Vrede ikke optændes imod de onde; vær ikke nidkær imod dem, som gøre Uret;
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 Vælt din Vej paa Herren og forlad dig paa ham, han skal gøre det.
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 De ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en elendig og fattig, at tage Livet af dem, som vandre i Oprigtighed.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 Thi de ugudeliges Arme skulle sønderbrydes; men Herren opholder de retfærdige.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 Herren kender de retsindiges Dage, og deres Arv skal blive evindelig.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 En ugudelig maa tage til Laans, og kan ikke betale; men en retfærdig kan forbarme sig og giver.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 Han forbarmer sig den ganske Dag og laaner ud, og hans Sæd skal blive til en Velsignelse.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 Thi Herren elsker Ret og forlader ikke sine hellige, de ere bevarede evindelig; men de ugudeliges Sæd er udryddet.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 Bi efter Herren og var paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal se paa de ugudeliges Udryddelse.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 Men Overtrædere skulle ødelægges til Hobe; de ugudeliges Fremtid er borte.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.