< Salme 37 >

1 Af David. Lad din Vrede ikke optændes imod de onde; vær ikke nidkær imod dem, som gøre Uret;
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 thi de skulle hastelig falme som Græs, og visne som grønne Urter.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 og forlyst dig i Herren, saa skal han give dig dit Hjertes Begæring.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Vælt din Vej paa Herren og forlad dig paa ham, han skal gøre det.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 Og han skal føre din Retfærdighed frem som Lyset og din Ret som Middagsglansen.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Ti for Herren og forvent ham; lad din Vrede ikke optændes imod den Mand, hvis Vej lykkes, imod den Mand, som øver Underfundighed.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Lad af fra Vrede og lad Heftighed fare, lad din Vrede ikke optændes, den er kun til at gøre ondt.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 Thi de onde skulle udryddes, men de, som bie efter Herren, de skulle arve Landet.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Og endnu et lidet, saa er den ugudelige ikke mere; og naar du giver Agt paa hans Sted, da er han borte.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 Men de sagtmodige skulle arve Landet og forlyste sig over stor Fred.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 De ugudelige have uddraget Sværd og spændt deres Bue at fælde en elendig og fattig, at tage Livet af dem, som vandre i Oprigtighed.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Deres Sværd skal komme i deres eget Hjerte, og deres Buer skulle sønderbrydes.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 Det lidet, som den retfærdige har, er bedre end mange ugudeliges Gods.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 Thi de ugudeliges Arme skulle sønderbrydes; men Herren opholder de retfærdige.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 Herren kender de retsindiges Dage, og deres Arv skal blive evindelig.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 De skulle ikke beskæmmes i den onde Tid, og de skulle mættes i Hungers Dage.
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 Thi de ugudelige skulle omkomme, ja, Herrens Fjender, som Engenes Pragt; de ere forsvundne, i Røg forsvundne.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 En ugudelig maa tage til Laans, og kan ikke betale; men en retfærdig kan forbarme sig og giver.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 Han forbarmer sig den ganske Dag og laaner ud, og hans Sæd skal blive til en Velsignelse.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 Thi Herren elsker Ret og forlader ikke sine hellige, de ere bevarede evindelig; men de ugudeliges Sæd er udryddet.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 De retfærdige skulle arve Landet og bo der evindelig.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Bi efter Herren og var paa hans Vej, saa skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal se paa de ugudeliges Udryddelse.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 Jeg saa en ugudelig, en Voldsmand; han udbredte sig som et grønt Rodskud.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 Men han forsvandt og se, han var ikke mere; og jeg søgte efter ham, men han fandtes ikke.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Tag Vare paa den retsindige, og se hen til den oprigtige, thi Fredens Mand har en Fremtid.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 Men Overtrædere skulle ødelægges til Hobe; de ugudeliges Fremtid er borte.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 Men de retfærdiges Frelse er af Herren, han er deres Styrke i Nødens Tid.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 Og Herren skal hjælpe dem og udfri dem; han skal udfri dem fra de ugudelige og frelse dem; thi de have forladt sig paa ham.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.

< Salme 37 >