< Salme 35 >
1 Af David. Herre! træt med dem, som trætte med mig; strid imod dem, som stride imod mig.
大衛的詩。 耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭! 與我相戰的,求你與他們相戰!
2 Grib Skjold og Værge, og staa op at hjælpe mig.
拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
3 Tag Spydet frem og afskær Vejen for mine Forfølgere; sig til min Sjæl: Jeg er din Frelse.
抽出槍來,擋住那追趕我的; 求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
4 Lad dem, som søge efter mit Liv, blues og blive til Skamme; lad dem, som ville mig ondt, vige tilbage og blive beskæmmede.
願那尋索我命的,蒙羞受辱! 願那謀害我的,退後羞愧!
5 Lad dem blive som Avner for Vejret, og Herrens Engel støde dem bort.
願他們像風前的糠, 有耶和華的使者趕逐他們。
6 Lad deres Vej blive mørk og slibrig, og Herrens Engel forfølge dem.
願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
7 Thi de skjulte uden Skel deres Garn imod mig i en Grube, de grove en Grav for min Sjæl uden Skel.
因他們無故地為我暗設網羅, 無故地挖坑,要害我的性命。
8 Lad Ødelæggelse komme over dem, uden at de vente det; og lad deres Garn, som de skjulte, fange dem, lad dem falde deri til Ødelæggelse.
願災禍忽然臨到他身上! 願他暗設的網纏住自己! 願他落在其中遭災禍!
9 Men min Sjæl skal glæde sig i Herren, den skal fryde sig i hans Frelse.
我的心必靠耶和華快樂, 靠他的救恩高興。
10 Alle mine Ben skulle sige: Herre! hvo er som du? du, som frier en elendig fra den, som er ham for stærk, ja, en elendig og fattig fra den, som udplyndrer ham.
我的骨頭都要說: 耶和華啊,誰能像你 救護困苦人脫離那比他強壯的, 救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
11 Der staa træske Vidner op, de affordre mig det, som jeg ikke ved.
凶惡的見證人起來, 盤問我所不知道的事。
12 De betale mig ondt for godt, min Sjæl føler sig forladt.
他們向我以惡報善, 使我的靈魂孤苦。
13 Men der de vare syge, iførte jeg mig Sæk, jeg plagede min Sjæl med Faste, og jeg bad med Hovedet sænket mod min Barm.
至於我,當他們有病的時候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都歸到自己的懷中。
14 Jeg omgikkes med ham, som han havde været min Ven og Broder; jeg gik i Sørgeklæder og var nedbøjet som en, der sørger for sin Moder.
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
15 Men da jeg kom til at halte, glædede de sig og flokkedes; Uslinger flokkedes om mig, og jeg vidste af intet; de sønderslede og tav ikke.
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。 我所不認識的那些下流人聚集攻擊我; 他們不住地把我撕裂。
16 Iblandt vanhellige og frække Spottere skare de Tænder imod mig.
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
17 Herre! hvor længe vil du se til? udfri min Sjæl fra deres Ødelæggelse, min eneste fra de unge Løver.
主啊,你看着不理要到幾時呢? 求你救我的靈魂脫離他們的殘害! 救我的生命脫離少壯獅子!
18 Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, jeg vil love dig iblandt et talrigt Folk.
我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
19 Lad dem, som ere mine Fjender uden Skel, ikke glædes over mig, eller dem, som hade mig uforskyldt, give Vink med Øjnene.
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀! 不容那無故恨我的向我擠眼!
20 Thi de tale ikke Fred; men imod de stille i Landet optænke de svigefulde Anslag.
因為他們不說和平話, 倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
21 Og de lode deres Mund vidt op imod mig; de sagde: Ha, ha! vort Øje har set det.
他們大大張口攻擊我,說: 阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
22 Herre! du har set det; ti ikke, Herre! vær ikke langt fra mig.
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口! 主啊,求你不要遠離我!
23 Vaagn op og vær vaagen for min Ret, for min Sag, min Gud og min Herre!
我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
24 Herre, min Gud! døm mig efter din Retfærdighed, og lad dem ikke glæde sig over mig,
耶和華-我的上帝啊,求你按你的公義判斷我, 不容他們向我誇耀!
25 at de ikke skulle sige i deres Hjerte: „Ha, ha! det var vor Lyst!‟ Lad dem ikke sige: „Vi have opslugt ham!‟
不容他們心裏說:阿哈,遂我們的心願了! 不容他們說:我們已經把他吞了!
26 Lad dem, som glæde sig ved min Ulykke, til Hobe blues og blive til Skamme; lad dem, som gøre sig store imod mig, klædes med Skam og Skændsel.
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞! 願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
27 Lad dem frydes og glædes, som have Lyst til min Retfærdighed, og lad dem altid sige: Herren bør storlig loves, han, som har Lyst til sin Tjeners Fred.
願那喜悅我冤屈得伸的歡呼快樂; 願他們常說:當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。
28 Saa skal min Tunge tale om din Retfærdighed, om din Pris den ganske Dag.
我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。