< Salme 34 >
1 Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort.
I PAN kapinga Ieowa ansau karos; au ai pan kapinga i kokolata.
2 Jeg vil love Herren til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund.
Ngen i en suaiki Ieowa, me luet akan pan rong, ap peren kida.
3 Min Sjæl skal rose sig i Herren; de sagtmodige skulle høre det og glæde sig.
Komail iang ia kapinga Ieowa, pwe kitail en wiaki eu, kalangada mar a.
4 Lover Herren storlig med mig og lader os tilsammen ophøje hans Navn.
Ni ai rapaki Ieowa, a kotin sapeng ia, o dore ia la sang nan ai masak karos.
5 Jeg søgte Herren, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
Me kin ariri i, pan kakelada, o mas arail sota pan namenokala.
6 De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet.
Ol luet men et lao likwir, Ieowa ap kotin erekier o dorela i sang nan a apwal akan karos.
7 Denne elendige raabte, og Herren hørte og frelste ham af alle hans Angester.
Toulang en Ieowa kotikot ren me lan i o kotin sauasa ir.
8 Herrens Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
Komail song o kilang duen kalangan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
9 Smager og ser, at Herren er god; salig den Mand, som forlader sig paa ham.
Lan Ieowa sapwilim a saraui kan! Pwe me kin lan i, sota pan anane meakot.
10 Frygter Herren, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
Laien pulepul akan lekila o men mangada, a me kin rapaki Ieowa, sota pan anane meakot.
11 De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søge Herren, skulle ikke have Mangel paa noget godt.
Sama ko, komail kodo re i, rong ia, i pan padaki ong komail duen lan Ieowa:
12 Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder Herrens Frygt.
Is me inong iong maur warai, o is me mauki ran kaselel akan?
13 Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
Pere sang mesued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
14 Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig.
A muei sang mesued, ap wiada me mau, rapaki popol ap dadaurata.
15 Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den!
Silang en Ieowa mamangi me pung kan, o karonga ereki ar likwir;
16 Herrens Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab.
A silang en Ieowa kin palian ir, me kin wia mesued, pwen kawe ir ala sang nan sappa.
17 Herrens Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden.
Irail kin likwir, Ieowa ap kotin mangi ir o kotin sauasa ir sang ni ar apwal akan karos.
18 Hine raabte, og Herren hørte, og han friede dem af alle deres Angester.
Ieowa koren iong ir, me mongiong arail arail olar, o kotin sauasa ir, me ngen arail olar.
19 Herren er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og han vil frelse dem, som have en sønderknust Aand.
Kalokolok toto lel ong me pung kan, a Ieowa kin kotin sauasa ir sang nan mepukat karos.
20 Mange Genvordigheder vederfares den letfærdige; men Herren skal udfri ham af dem alle sammen,
A kotin sinsila kokon akan karos, pwe eu ender tip pasang.
21 Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt.
Me sued kot pan kamela mo doo sang Kot akan, o me kin kailonki me pung kan, pan kalokolok.
22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
Ieowa kin kotin dorela ngen en sapwilim a ladu kan, o karos me liki i sota pan kalokolok.