< Salme 34 >
1 Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort.
ElikaDavida. Lapho azenza uhlanya ku-Abhimelekhi, owamxotshayo wahamba. Ngizamphakamisa uThixo ngezikhathi zonke; indumiso yakhe izahlala isezindebeni zami.
2 Jeg vil love Herren til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund.
Umphefumulo wami uzaziqhenya Thixo akuthi abahluphekileyo bezwe bajabule.
3 Min Sjæl skal rose sig i Herren; de sagtmodige skulle høre det og glæde sig.
Bongani uThixo kanye lami; kasiphakamiseni ibizo lakhe sonke, ndawonye.
4 Lover Herren storlig med mig og lader os tilsammen ophøje hans Navn.
Ngamdinga uThixo wangiphendula; wangikhulula kukho konke engangikwesaba.
5 Jeg søgte Herren, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
Labo abakhangele Kuye bayakhazimula; ubuso babo abungeke bembeswe lihlazo.
6 De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet.
Isihlupheki lesi samemeza, uThixo wasizwa; wasisindisa kuzozonke inhlupheko zaso.
7 Denne elendige raabte, og Herren hørte og frelste ham af alle hans Angester.
Ingilosi kaThixo iyabazungeza labo abamesabayo, ibakhulule.
8 Herrens Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
9 Smager og ser, at Herren er god; salig den Mand, som forlader sig paa ham.
Mesabeni Uthixo, lina bangcwele bakhe, ngoba labo abamesabayo kabasweli lutho.
10 Frygter Herren, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
Izilwane zingaphela amandla zilambe, kodwa labo abamdingayo uThixo kabasweli lutho oluhle.
11 De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søge Herren, skulle ikke have Mangel paa noget godt.
Wozani, bantwabami, lalelani kimi; ngizalifundisa ukumesaba uThixo.
12 Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder Herrens Frygt.
Lowo othanda ukuphila abone lezinsuku ezinhle kumele
13 Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
14 Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig.
Tshiya ububi wenze okulungileyo; funa ukuthula ukunxwanele.
15 Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den!
Amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa ukukhala kwabo;
16 Herrens Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab.
ubuso bukaThixo bumelana lalabo abenza okubi, ukuba acitshe ukukhunjulwa kwabo emhlabeni.
17 Herrens Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden.
Abalungileyo bayakhala kuThixo abezwe; uyabakhulula kuzozonke inhlupheko zabo.
18 Hine raabte, og Herren hørte, og han friede dem af alle deres Angester.
UThixo useduze labo abalezinhliziyo ezephukileyo asindise labo abadabukileyo emoyeni.
19 Herren er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og han vil frelse dem, som have en sønderknust Aand.
Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
20 Mange Genvordigheder vederfares den letfærdige; men Herren skal udfri ham af dem alle sammen,
Uyawavikela wonke amathambo akhe, kungephuki loba lalinye.
21 Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt.
Ububi buzambulala oyisixhwali; izitha zolungileyo zizalahlwa.
22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
UThixo uyazihlenga izinceku zakhe; kakho ozalahlwa ophephela kuye.