< Salme 34 >
1 Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort.
Daygon ko si Yahweh sa tanang panahon, daygon ko siya kanunay sa akong baba.
2 Jeg vil love Herren til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund.
Daygon ko si Yahweh! Makadungog unta ang mga dinaugdaog ug maglipay.
3 Min Sjæl skal rose sig i Herren; de sagtmodige skulle høre det og glæde sig.
Dayga si Yahweh duyog kanako, ug atong ipataas ang iyang ngalan.
4 Lover Herren storlig med mig og lader os tilsammen ophøje hans Navn.
Nagpakitabang ako kang Yahweh ug gitubag niya ako, ug gihatagan niya akog kadaogan sa tanan kong mga kahadlok.
5 Jeg søgte Herren, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
Kadtong nangita kaniya magmasanagon, ug ang ilang mga nawong dili maulawan.
6 De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet.
Misangpit kining dinaugdaog nga tawo ug gidungog siya ni Yahweh ug giluwas siya sa tanan niyang kalisdanan.
7 Denne elendige raabte, og Herren hørte og frelste ham af alle hans Angester.
Ang anghel ni Yahweh nagkampo libot niadtong nagmahadlokon kaniya ug giluwas (sila)
8 Herrens Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
9 Smager og ser, at Herren er god; salig den Mand, som forlader sig paa ham.
Kahadloki si Yahweh, kamo nga iyang balaang katawhan. Walay makulang niadtong nagmahadlokon kaniya.
10 Frygter Herren, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
Ang batan-ong liyon makabsan usahay sa pagkaon ug mag-antos sa kagutom, apan kadtong moduol kang Yahweh dili makabsan sa bisan unsa nga maayong mga butang.
11 De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søge Herren, skulle ikke have Mangel paa noget godt.
Duol, mga anak nga lalaki, paminawa ako. Tudloan ko kamo nga magmahadlokon kang Yahweh.
12 Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder Herrens Frygt.
Kinsa man ang tawo nga nagtinguha sa kinabuhi ug naghigugma sa daghang mga adlaw, aron makita niya ang maayo?
13 Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
14 Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig.
Biyai ang daotan ug buhata ang maayo. Pangitaa ang kalinaw ug paninguhaa kini.
15 Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den!
Ang mga mata ni Yahweh anaa sa matarong ug ang iyang mga dalunggan nakadungog sa ilang pagtuaw.
16 Herrens Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab.
Apan ang nawong ni Yahweh nagabatok sa nagbuhat og daotan, puohon (sila) aron dili na mahinumdoman sa kalibotan.
17 Herrens Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden.
Dunggon ni Yahweh ang pagtuaw sa mga matarong ug luwason niya (sila) gikan sa tanan nilang mga kalisdanan.
18 Hine raabte, og Herren hørte, og han friede dem af alle deres Angester.
Duol si Yahweh sa samdan og kasingkasing, ug luwason niya kadtong dugmok sa espiritu.
19 Herren er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og han vil frelse dem, som have en sønderknust Aand.
Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
20 Mange Genvordigheder vederfares den letfærdige; men Herren skal udfri ham af dem alle sammen,
Ampingan niya ang tanan niyang kabukogan, nga walay mabali bisan usa niini.
21 Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt.
Ang daotan maoy mopatay sa daotang tawo. Kadtong nagdumot sa matarong pagasilotan.
22 Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
Luwason ni Yahweh ang kinabuhi sa iyang mga sulugoon. Dili niya silotan kadtong midangop kaniya.