< Salme 33 >

1 Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
2 Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
Luzitisa Yave mu ngitala, Lusika miziki mu diambu diandi mu siku kidi dikumi di zitsinga.
3 Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
Lunyimbidila nkunga wumona; Lusika bumboti ayi luyamikina mu diambu di khini.
4 Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
Bila mambu ma Yave madi masonga ayi makiedika. Niandi widi kikhuikizi mu mamoso keti vanga.
5 Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
Yave wunzolanga bululama ayi busonga Ntoto widi wuwala luzolo luandi lungolo.
6 Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
Diyilu divangimina mu mambu ma Yave. Nkangu andi woso wu bima, bivangimina mu phemo yi munu andi.
7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
8 Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Bika ntoto wumvimba wukinzika Yave. Bika batu boso ba ntoto bantitila.
9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
10 Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
Yave wumvunzanga zikhanu zi makanda wumvondanga mayindu ma batu.
11 Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
12 Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
Lusakumunu luidi kuidi dikanda di batu diodi Nzambi kadidi Yave, batu bobo kasobula mu diambu di kiuka kiandi.
13 Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
Tona ku diyilu, Yave wulembo tadi; wulembo moni bana boso ba batu.
14 Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
Tona ku buangu kioki keti vuanda, Yave wulembo tadi batu banzingilanga va ntoto.
15 Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
Niandi wunkubikanga mintima mi batu boso, Niandi wuntalanga mavanga mawu moso beti vanga.
16 En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
Kuisi kadi ntinu wumosi ko wulenda vuka mu diambu di nkangu andi wunneni wu masodi; kuisi kadi mutu wu lulendo ko wulenda tina mu diambu di zingolo ziandi ziwombo;
17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
Phunda yidi diana di phamba mu diambu di khudulu; Ka diambu ko zingolo ziandi zinneni, yilendi vukisa ko.
18 Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
Vayi meso ma Yave madi kuidi bawu beti kunkinzika; kuidi bawu bantulanga diana mu luzolo luandi lungolo,
19 for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
mu diambu di kuba kula mu lufua ayi mu diambu di kuba keba bamoyo mu thangu yi kanda.
20 Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
Tulembo vingila mu diana kuidi Yave. Niandi nsadisi eto ayi nkaku eto.
21 Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
Mu niandi mintima mieto mieti mona khini bila tutula diana dieto mu dizina diandi di nlongo,
22 Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.

< Salme 33 >