< Salme 33 >

1 Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
2 Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
Rumbidzai Jehovha nembira; muimbirei nziyo nomutengeranwa une hungiso gumi.
3 Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
Muimbirei rwiyo rutsva; muridze zvakanaka, mugopururudza nomufaro.
4 Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
Nokuti shoko raJehovha rakarurama uye nderechokwadi; iye akatendeka pane zvose zvaanoita.
5 Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
Jehovha anoda kururama nokururamisira; nyika izere norudo rwake rusingaperi.
6 Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
Kudenga denga kwakaitwa neshoko raJehovha, hondo dzenyeredzi dzaikoko, nokufema kwomuromo wake.
7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
8 Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Nyika yose ngaitye Jehovha; marudzi ose enyika ngaamuremekedze.
9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
10 Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
Jehovha anokonesa urongwa hwendudzi; anopinganidza mifungo yendudzi.
11 Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
12 Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
Rwakaropafadzwa rudzi rwakaita Jehovha Mwari warwo, vanhu vaakasarudza kuti vave nhaka yake.
13 Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
Jehovha anotarira pasi ari kudenga uye anoona marudzi ose avanhu;
14 Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
ari pachigaro chake anotarira vose vagere panyika,
15 Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
iye anoumba mwoyo yavanhu vose, anofungisisa zvose zvavanoita.
16 En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
Hapana mambo anoponeswa nokukura kwehondo yake; hapana murwi anopunyuka nokuda kwesimba rake guru.
17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
Bhiza itariro isina maturo pakurwirwa; harigoni kuponesa kunyange rine simba guru.
18 Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
Asi meso aJehovha ari pamusoro paavo vanomutya, napamusoro paavo vakaisa tariro yavo murudo rwake rusingaperi,
19 for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
kuti avarwire parufu nokuvararamisa panzara.
20 Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
Tinomirira Jehovha netariro; ndiye mubatsiri wedu nenhoo yedu.
21 Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
Mwoyo yedu inofara maari, nokuti tinovimba nezita rake dzvene.
22 Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.

< Salme 33 >