< Salme 33 >

1 Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
2 Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
Mutendereze Mukama n’ennanga, mumukubire ennyimba ku ntongooli ey’enkoba ekkumi.
3 Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
Mumuyimbire oluyimba oluggya; musune enkoba ze ntongooli n’amagezi nga bwe muyimba mu ddoboozi ery’omwanguka olw’essanyu.
4 Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
Kubanga ekigambo kya Mukama kituufu era kya mazima; mwesigwa mu buli ky’akola.
5 Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
Mukama ayagala obutuukirivu n’obwenkanya. Ensi ejjudde okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.
6 Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
Mukama yayogera kigambo, eggulu ne likolebwa; n’assiza omukka mu kamwa ke eggye lyonna ery’omu ggulu ne litondebwa.
7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
8 Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Ensi yonna esaana etyenga Mukama, n’abantu ab’omu mawanga gonna bamussengamu ekitiibwa;
9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
10 Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
Mukama asansulula enteekateeka y’amawanga; alemesa abantu okutuukiriza bye bagenderera.
11 Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
12 Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
Lirina omukisa eggwanga eririna Katonda nga ye Mukama waalyo, ng’abantu baalyo yabalonda babeere bantu be.
13 Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
Mukama asinziira mu ggulu n’alaba abaana b’abantu bonna;
14 Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
asinziira mu kifo kye mw’abeera n’alaba abantu bonna abali ku nsi.
15 Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
Ye y’ategeka ebirowoozo byabwe bonna ne yeetegereza byonna bye bakola.
16 En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
Tewali kabaka asobola kuwona olw’obunene bw’eggye lye; era tewali mulwanyi ayinza kuwona olw’amaanyi ge amangi.
17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
Okusuubira embalaasi yokka okukuwanguza olutalo kuteganira bwerere; newaakubadde erina amaanyi mangi naye tesobola kulokola.
18 Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
Naye amaaso ga Mukama galabirira abo abamutya; abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo,
19 for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
abawonya okufa, era abawonya enjala.
20 Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
Tulindirira Mukama nga tulina essuubi, kubanga ye mubeezi waffe era ye ngabo yaffe.
21 Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
Mu ye emitima gyaffe mwe gijaguliza, kubanga twesiga erinnya lye ettukuvu.
22 Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.

< Salme 33 >