< Salme 33 >
1 Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
2 Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
Pakuru Jehova Nyasaye gi nyatiti; werneuru wer mamit gi nyatiti.
3 Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
Werneuru wer manyien; werneuru kugoyone nyiduonge kendo weruru gi ilo.
4 Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
Wach Jehova Nyasaye nikare kendo en adier; en ja-adiera e gik moko duto motimo.
5 Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
Jehova Nyasaye ohero tim makare kod ratiro; piny duto opongʼ gi herane ma ok rem.
6 Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
Polo ne ochwe kuom wach Jehova Nyasaye, i dwe gi nyinyo duto nochweyo gi much dhoge.
7 Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
8 Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
Piny duto mondo oluor Jehova Nyasaye; ji duto manie e piny mondo okulrene.
9 Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
10 Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
Jehova Nyasaye ketho chenro duto mag pinje; othiro dwaro ma ogendini nigo.
11 Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
12 Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
Piny ma ogeno Jehova Nyasaye ma Nyasache ogwedhi, nikech gin oganda mane oyiero kaka girkeni mare.
13 Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
Jehova Nyasaye rango piny gie polo kendo oneno dhano duto;
14 Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
ongʼiyo ji duto modak e piny gie kar dakne e polo,
15 Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
en ema ne ochweyo chunje ji duto, kendo onono gik moko duto ma gitimo.
16 En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
Onge ruoth minyalo reso nikech en gi jolweny mangʼeny; bende onge jakedo manyalo tony nikech tekone ngʼeny.
17 Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
Geno yudo resruok kuom faras en gima nono kata obedo ni en giteko mangʼeny to ok onyal reso ngʼato.
18 Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
To wangʼ Jehova Nyasaye neno jogo momiye luor, orango joma geno margi ni kuom herane ma ok rem,
19 for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
mondo oresgi e tho kendo oritgi gibed mangima e ndalo mag kech.
20 Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
Warito Jehova Nyasaye gi geno; en e konyruokwa kendo okumbawa.
21 Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
Chunywa mor kuome, nikech wageno kuom nyinge maler.
22 Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.