< Salme 26 >

1 Af David. Herre! skaf mig Ret, thi jeg har vandret i min Uskyldighed; og jeg forlader mig paa Herren, jeg skal ikke snuble.
Давут язған күй: — Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән, и Пәрвәрдигар; Чүнки мән өз дуруслуғумда туруп маңдим; Мән Пәрвәрдигарға тайинип кәлгәнмән; Мән тейилип кәтмәймән.
2 Prøv mig, Herre! og forsøg mig, lutre mine Nyrer og mit Hjerte;
Мени синап баққайсән, и Пәрвәрдигар, мени тәкшүрүп баққин; Виҗданимни, қәлбимни тавлиғайсән;
3 thi din Miskundhed er for mine Øjne, og jeg vandrer i din Sandhed.
Чүнки өзгәрмәс муһәббитиңни көз алдимда тутқанмән; Мән һәқиқитиңни өзүмгә йетәкчи қилип маңдиммән.
4 Jeg sidder ikke hos falske Folk og kommer ikke hos underfundige.
Мән ялғанчилар билән һәмдәстихан олтармидим; Сахтипәзләргә һәмраһ болушқа кирмәймән.
5 Jeg hader de ondes Forsamling og sidder ikke hos de ugudelige.
Яманлиқ қилғучилар җамаитидин жиркинимән; Рәзилләр биләнму олтармаймән.
6 Jeg tor mine Hænder i Uskyldighed og holder mig omkring dit Alter, Herre!
Қоллиримни гунасизлиқта жуйимән; Шунда, қурбангаһиңни айлинип жүрәләймән.
7 for at lade mig høre med Taksigelses Røst og for at fortælle alle dine underfulde Gerninger.
Вә һәм тәшәккүрләрни аңлитимән; Барлиқ карамәтлириңни җакалаймән.
8 Herre! jeg elsker dit Hus's Bolig og din Æres Tabernakels Sted.
И Пәрвәрдигар, маканиң болған өйни, Шан-шәривиң турған җайни сөйүп кәлдим;
9 Bortryk ikke min Sjæl med Syndere, eller mit Liv med blodgerrige Folk,
Җенимни гунакарлар билән, Һаятимни қанхорлар билән биллә елип кәтмигәйсән;
10 i hvis Hænder der er Skændsel, og hvis højre Haand er fuld af Skænk.
Уларниң қолида сүйқәстләр бардур, Оң қоли париләргә толди.
11 Men jeg vil vandre i min Uskyldighed; forløs mig og vær mig naadig!
Мән болсам, дуруслуғумда меңип жүриверимән; Мени һөрлүккә чиқирип қутқузғайсән, Маңа меһри-шәпқәт көрсәткәйсән.
12 Min Fod staar paa det jævne; i Forsamlinger vil jeg love Herren.
Путум болса түптүз җайда туриду; Җамаәтләр арисида туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр-мәдһийиләр қайтуримән.

< Salme 26 >