< Salme 25 >

1 En Psalme af David. Til dig, Herre! opløfter jeg min Sjæl.
Kuwe, Nkosi, ngiphakamisela umphefumulo wami.
2 Jeg forlader mig paa dig, min Gud! lad mig ikke beskæmmes, at mine Fjender ikke skulle fryde sig over mig.
Nkulunkulu wami, ngithembela kuwe; kangingayangeki; izitha zami kazingathokozi phezu kwami.
3 Ja, ingen, som bier efter dig, skal beskæmmes; beskæmmes skulle de, som handle troløst uden Aarsag.
Yebo, kungayangeki loyedwa kulabo abakulindelayo; kabayangeke labo abaphambukayo kungelasizatho.
4 Herre! lad mig kende dine Veje, lær mig dine Stier.
Ngazisa izindlela zakho, Nkosi, ungifundise imikhondo yakho.
5 Gør, at jeg gaar frem i din Sandhed, og lær mig den; thi du er min Frelses Gud, jeg bier efter dig den ganske Dag.
Ngikhokhelela eqinisweni lakho, ungifundise, ngoba unguNkulunkulu wosindiso lwami; ngilindele wena usuku lonke.
6 Herre! kom din Barmhjertighed og din Miskundhed i Hu; thi de have været fra Evighed.
Khumbula izihawu zakho, Nkosi, lobubele bakho, ngoba kwakukhona kusukela phakade.
7 Kom ikke mine Ungdoms Synder eller mine Overtrædelser i Hu; men kom du mig i Hu efter din Miskundhed for din Godheds Skyld, Herre!
Ungazikhumbuli izono zobutsha bami leziphambeko zami; ngokomusa wakho wena ungikhumbule, ngenxa yokulunga kwakho, Nkosi.
8 Herren er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
INkosi ilungile iqondile; ngakho-ke izazifundisa izoni ngendlela.
9 Han skal gøre, at de ydmygede komme til Ret, og han skal lære de ydmygede sin Vej.
Izabakhokhela abathobekileyo ekwahlulelweni, ibafundise abathobekileyo indlela yayo.
10 Alle Herrens Stier ere Miskundhed og Sandhed for dem, som bevare hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Zonke indlela zeNkosi zingumusa leqiniso kulabo abalondoloza isivumelwano sayo lezifakazelo zayo.
11 For dit Navns Skyld, Herre, forlad mig dog min Misgerning; thi den er stor.
Ngenxa yebizo lakho, Nkosi, thethelela isiphambeko sami, ngoba sikhulu.
12 Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
Nguwuphi umuntu owesaba iNkosi? Izamfundisa ngendlela ezayikhetha.
13 Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
Umphefumulo wakhe uzahlala ebuhleni, lenzalo yakhe izalidla ilifa lelizwe.
14 Herrens Omgang er med dem, som frygte ham, og hans Pagt er med dem, til at lade dem kende den.
Imfihlo yeNkosi ingeyabayesabayo, izabazisa isivumelwano sayo.
15 Mine Øjne ere stedse til Herren; thi han skal drage mine Fødder ud af Garnet.
Amehlo ami ahlala eseNkosini, ngoba yiyo ezakhupha inyawo zami embuleni.
16 Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, ngoba ngilesizungu, ngihluphekile.
17 Mit Hjertes Ængstelser have vidt udbredt sig; før mig ud af mine Trængsler!
Inkathazo zenhliziyo yami zanda, ungikhuphe ezinhluphekweni zami.
18 Se hen til min Elendighed og min Møje, og forlad mig alle mine Synder!
Khangela inhlupheko yami losizi lwami, uthethelele zonke izono zami.
19 Se hen til mine Fjender, thi de ere mange; og de hade mig med uretfærdigt Had.
Khangela izitha zami ngoba zinengi, ziyangizonda ngenzondo elesihluku.
20 Bevar min Sjæl og red mig, at jeg ikke beskæmmes, thi jeg tror paa dig.
Londoloza umphefumulo wami, ungikhulule; kangingayangeki, ngoba ngiphephela kuwe.
21 Lad Retsindighed og Oprigtighed bevare mig; thi jeg bier efter dig.
Ubuqotho lokuqonda kakungilondoloze, ngoba ngilindele wena.
22 Forløs, o Gud, Israel af al dets Nød!
Nkulunkulu, hlenga uIsrayeli kuzo zonke inkathazo zakhe.

< Salme 25 >