< Salme 25 >
1 En Psalme af David. Til dig, Herre! opløfter jeg min Sjæl.
Zaburi mar Daudi. Achiwoni chunya, yaye Jehova Nyasaye;
2 Jeg forlader mig paa dig, min Gud! lad mig ikke beskæmmes, at mine Fjender ikke skulle fryde sig over mig.
In ema aketo genona kuomi, yaye Nyasacha. Kik iwe ane wichkuot, bende kik iwe wasika loya.
3 Ja, ingen, som bier efter dig, skal beskæmmes; beskæmmes skulle de, som handle troløst uden Aarsag.
Onge ngʼama oketo genone kuomi manyalo neno wichkuot, to joma timo timbe maricho ema biro neno wichkuot.
4 Herre! lad mig kende dine Veje, lær mig dine Stier.
Nyisa yoreni, yaye Jehova Nyasaye, puonja mondo aluwgi;
5 Gør, at jeg gaar frem i din Sandhed, og lær mig den; thi du er min Frelses Gud, jeg bier efter dig den ganske Dag.
telna gi adierani, kendo puonja, nikech in Nyasaye ma Jawarna, kendo genona ni kuomi odiechiengʼ duto.
6 Herre! kom din Barmhjertighed og din Miskundhed i Hu; thi de have været fra Evighed.
Par kechni maduongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye, nikech gisebedo ka gintie nyaka aa chon.
7 Kom ikke mine Ungdoms Synder eller mine Overtrædelser i Hu; men kom du mig i Hu efter din Miskundhed for din Godheds Skyld, Herre!
Kik ipar richo mane atimo kapod an rawere kod yorena mobam; para kaluwore gi herani, nikech iber, yaye Jehova Nyasaye.
8 Herren er god og oprigtig, derfor underviser han Syndere om Vejen.
Jehova Nyasaye ber kendo yorene oriere tir; mano emomiyo opuonjo joricho yorene.
9 Han skal gøre, at de ydmygede komme til Ret, og han skal lære de ydmygede sin Vej.
Otelo ni joma muol kuom gima nikare kendo opuonjogi yore.
10 Alle Herrens Stier ere Miskundhed og Sandhed for dem, som bevare hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
Yore duto mag Jehova Nyasaye opongʼ gihera kod adiera ni joma rito gik moko duto ma singruokne dwaro.
11 For dit Navns Skyld, Herre, forlad mig dog min Misgerning; thi den er stor.
Wena richona nikech nyingi kata obedo ni richona duongʼ ahinya, yaye Jehova Nyasaye,
12 Hvo er den Mand, som frygter Herren? han skal undervise ham om den Vej, som han skal udvælge.
Koro ere ngʼat ma oluoro Jehova Nyasaye? Obiro puonje luwo yo moyierne.
13 Hans Sjæl skal bo i Lyksalighed, og hans Sæd skal arve Landet.
Obiro dak e ngima momew, kendo nyikwaye nokaw piny kaka girkeni margi.
14 Herrens Omgang er med dem, som frygte ham, og hans Pagt er med dem, til at lade dem kende den.
Jehova Nyasaye en osiep joma miye luor; omiyo gingʼeyo singruok mage.
15 Mine Øjne ere stedse til Herren; thi han skal drage mine Fødder ud af Garnet.
Achomo wangʼa kuom Jehova Nyasaye ndalo duto, nikech en kende ema obiro golo tiendena mobadho omako.
16 Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig; thi jeg er enlig og elendig.
Duog ira kendo bedna mangʼwon, nikech adongʼ kenda kendo an gi kuyo.
17 Mit Hjertes Ængstelser have vidt udbredt sig; før mig ud af mine Trængsler!
Chandruok manie chunya osemedore; resa kuom rem ma an-go.
18 Se hen til min Elendighed og min Møje, og forlad mig alle mine Synder!
Neye kuyo manie chunya kod rem ma an-go, kendo gol richona duto.
19 Se hen til mine Fjender, thi de ere mange; og de hade mig med uretfærdigt Had.
Neye kaka wasika osemedore kendo kaka gichaya gi chunygi duto!
20 Bevar min Sjæl og red mig, at jeg ikke beskæmmes, thi jeg tror paa dig.
Rit ngimana kendo iresa; kik iwe ane wichkuot, nikech in ema apondo kuomi.
21 Lad Retsindighed og Oprigtighed bevare mig; thi jeg bier efter dig.
Mad bidhruok gi ngima moriere rita nikech genona ni kuomi.
22 Forløs, o Gud, Israel af al dets Nød!
Res Israel, yaye Nyasaye, kuom chandruok mage duto!