< Salme 22 >

1 Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 „Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Salme 22 >