< Salme 22 >
1 Til Sangmesteren; til „Morgenrødens Hind‟; en Psalme af David.
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 Min Gud, min Gud! hvorfor har du forladt mig, du er fjern fra min Frelse, fra mit Klageskrig.
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 Min Gud! jeg raaber om Dagen, og du svarer ikke; og om Natten, og jeg kan ikke være stille.
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 Men du er hellig, du, som bor iblandt Israels Lovsange!
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 Vore Fædre forlode sig paa dig; de forlode sig paa dig, og du friede dem.
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 Til dig raabte de og frelstes; de forlode sig paa dig, og bleve ikke beskæmmede.
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 Men jeg er en Orm og ikke en Mand, Menneskens Spot og Folks Foragt.
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 Alle de, som se mig, spotte mig; de vrænge Mund, de ryste med Hovedet:
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 „Vælt det paa Herren, han befri ham; han redde ham, efterdi han har Lyst til ham‟!
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 Du er dog den, som drog mig af Moders Liv, du lod mig hvile trygt ved min Moders Bryster.
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 Paa dig er jeg kastet fra Moders Liv af; du er min Gud fra min Moders Skød.
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 Vær ikke langt fra mig, thi Angest er nær; thi der er ingen Hjælper.
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 Mange Øksne have omgivet mig; Basans Tyre have omringet mig.
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 De oplode deres Gab imod mig som en Løve, der river og brøler.
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 Jeg er udøst som Vand, og alle mine Ben adskille sig; mit Hjerte er som Voks, det smelter midt i mit Liv.
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 Min Kraft er tørret som et Potteskaar, min Tunge hænger ved mine Gummer, og du lægger mig ned i Dødens Støv.
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 Thi Hunde have omgivet mig; de ondes Hob har omringet mig; de have gennemboret mine Hænder og mine Fødder.
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 Jeg kan tælle alle mine Ben; de se til, de se paa mig.
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 De dele mine Klæder imellem sig og kaste Lod om mit Klædebon.
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 Men du, Herre, vær ikke langt borte! min Styrke, skynd dig at hjælpe mig!
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 Red min Sjæl fra Sværdet, min eneste fra Hundes Vold!
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 Frels mig fra Løvens Gab og fra Enhjørningens Horn! Du har bønhørt mig.
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 Jeg vil forkynde dit Navn for mine Brødre, midt i Forsamlingen vil jeg love dig.
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 I, som frygte Herren, lover ham! al Jakobs Sæd, ærer ham! og bæver for ham, al Israels Sæd!
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 Thi han har ikke foragtet og ej havt Vederstyggelighed for den elendiges Elendighed og ikke skjult sit Ansigt for ham; men der han raabte til ham, hørte han det.
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 Fra dig begynder min Lovsang i en stor Forsamling; jeg vil betale mine Løfter i Paasyn af dem, som frygte ham.
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 De sagtmodige skulle æde og mættes, Herren skal prises af dem, som søge ham; eders Hjerter leve altid!
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 Alle Verdens Ender skulle komme det i Hu og omvende sig til Herren; og alle Hedningernes Slægter skulle tilbede for dit Ansigt.
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 Thi Riget hører Herren til, og han hersker over Hedningerne.
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 Alle mægtige paa Jorden skulle æde og tilbede; for ham skulle alle de bøje sig, som sank i Muld, og den, som ikke kunde holde sin Sjæl i Live.
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 Efterkommerne skulle tjene ham; der skal fortælles om Herren til Efterslægten. De skulle komme og forkynde hans Retfærdighed for det Folk, som bliver født; thi han har gjort det.
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!