< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
Kwa nini mataifa wanashauriana kufanya mabaya, na kabila za watu kula njama bure?
2 Jordens Konger rejse sig, og Fyrsterne raadslaa tilsammen imod Herren og imod hans salvede:
Wafalme wa dunia wanajipanga na watawala wanajikusanya pamoja dhidi ya Bwana na dhidi ya Mpakwa Mafuta wake.
3 „Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
Wanasema, “Tuvunje minyororo yao na kuvitupilia mbali vifungo vyao.”
4 Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
5 Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
Kisha huwakemea katika hasira yake na kuwaogopesha katika ghadhabu yake, akisema,
6 „Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
“Nimemtawaza Mfalme wangu juu ya Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
7 Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
Nitatangaza amri ya Bwana: Yeye aliniambia, “Wewe ni Mwanangu, leo mimi nimekuzaa.
8 Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
Niombe, nami nitayafanya mataifa kuwa urithi wako, miisho ya dunia kuwa milki yako.
9 Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
10 Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
11 Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
12 Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!
Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.