< Salme 2 >
1 Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
DA me men liki kan lingaringarki, o da me wei kan lamelam eki me mal akan?
2 Jordens Konger rejse sig, og Fyrsterne raadslaa tilsammen imod Herren og imod hans salvede:
Nanmarki en sappa kan kin kangudi o saupeidi kan kapukapung pena, en kaokaoe dodok en Ieowa o Sapwilim a me keidier.
3 „Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
Kitail en kawela ara men saliedi o kase sang kitail ara sal akan!
4 Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
A me kotikot nanlang, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
5 Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
Eu ran a pan kotin kapung ong ir ni a ongiong; o ni a ongiong lapalap a pan kotin kamasak irail.
6 „Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
A ngai kasapwilada ai Nanmarki pon dol en Sion saraui.
7 Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
A ngai pan padaki wei duen aude pan kapung en Ieowa! A kotin masani ong ia er: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar!
8 Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
Poeki re i, I ap pan ki ong uk, en sosoki men liki kan, o en aneki imwin sappa kan.
9 Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
Koe pan kawe irail ekidi sokon mata, o kamor irail pasang rasong dal akan.
10 Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
Ari, komail nanmarki kan en dukidi, o komail saunkapung en sappa kan en lolekongala!
11 Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
Papang Ieowa ni lan o pereperen ni masak!
12 Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!
Metik sapwilim a Ol, pwe a der ongiong, o komail ap lokidokila pon al o, pwe a ongiong kak madang tapida. A meid pai ir karos, me liki i.