< Salme 2 >

1 Hvorfor fnyse Hedningerne, og grunde Folkene paa Forfængelighed?
Kungani izizwe zixokozela, labantu benakana okuyize?
2 Jordens Konger rejse sig, og Fyrsterne raadslaa tilsammen imod Herren og imod hans salvede:
Amakhosi omhlaba azimisela, lababusi benza ugobe ndawonye bemelene leNkosi njalo bemelene logcotshiweyo wayo, besithi:
3 „Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
4 Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
5 Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
6 „Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
7 Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
8 Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
9 Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
10 Og nu, I Konger, handler klogelig! lader eder undervise, I Dommere paa Jorden!
Ngakho-ke hlakaniphani makhosi, lilayeke bahluleli bomhlaba.
11 Tjener Herren med Frygt og fryder eder med Bæven!
Ikhonzeni iNkosi ngokwesaba, lithokoze ngokuthuthumela,
12 Kysser Sønnen, at han ikke bliver vred, og I skulle omkomme paa Vejen; thi om et lidet vil hans Vrede optændes; salige alle de, som forlade sig paa ham!
liyange iNdodana, hlezi ithukuthele, libhubhe endleleni, nxa ulaka lwayo seluvutha kancinyane. Babusisiwe bonke abaphephela kuyo.

< Salme 2 >