< Salme 19 >

1 Til Sangmesteren; en Psalme af David.
【讚主頌】 達味詩歌,交與樂官。 高天陳述天主的光榮,穹蒼宣揚祂手的化工;
2 Himlene fortælle Guds Ære, og den udstrakte Befæstning forkynder hans Hænders Gerning.
日與日侃侃而談,夜與夜知識相傳。
3 En Dag udgyder sin Tale til den anden, og en Nat kundgør den anden Vidskab.
不是語,也不是言,是聽不到的語言;
4 Der er ingen Tale og ej Ord, med hvilke deres Røst ej er hørt.
它們的聲音傳遍普世,它們的言語達於地極。天主在天為太陽設置了帷帳,
5 Deres Maalesnor er udgangen over al Jorden og deres Ord til Jorderiges Ende, han satte et Telt for Solen paa dem.
它活像新郎一樣走出了洞房,又像壯士一樣欣然就道奔放。
6 Og den gaar ud som en Brudgom af sit Brudekammer; den glæder sig som en Helt ved at løbe sin Bane.
由天這邊出現,往天那邊旋轉,沒有一物可避免它的熱燄。
7 Dens Udgang er fra Himmelens ene Ende, og dens Omgang indtil dens anden Ende, og intet er dækket for dens Hede.
上主的法律是完善的,能暢快人靈;上主的約章是忠誠的,能開啟愚蒙;
8 Herrens Lov er fuldkommen, den vederkvæger Sjælen; Herrens Vidnesbyrd er trofast, det gør den vankundige viis.
上主的規誡是正直的,能悅樂心情;上主的命令是光明的,能燭照眼睛;
9 Herrens Befalinger ere rette, de glæde Hjertet; Herrens Bud er rent, det oplyser Øjnene.
上主的訓誨是純潔的,它永遠常存;上主的判斷是真實的,它無不公允;
10 Herrens Frygt er ren, den bestaar evindelig; Herrens Domme ere Sandhed, de ere alle sammen retfærdige.
比黃金,比極純的黃金更可愛戀;比蜂蜜,比蜂巢的流汁更要甘甜。
11 De ere kosteligere end Guld, ja, end meget fint Guld, og sødere end Honning og Honningkage.
你僕人雖留心這一切,竭盡全力遵守這一切,
12 Ogsaa din Tjener bliver paamindet ved dem; naar man holder dem, da er der stor Løn.
但誰能認出自已的一切過犯?求你赦免我未覺察到的罪愆。
13 Hvo mærker Vildfarelserne? rens du mig fra lønlig Brøst!
更求你使你僕人免於自負,求你不要讓驕傲把我佔有;如此我將成為完人,重大罪惡免污我身。
14 Hold og din Tjener borte fra de hovmodige, at de ikke skulle herske over mig, da bliver jeg urokkelig og uden Skyld for store Overtrædelser. Lad min Munds Ord og mit Hjertes Betænkning være til Behag for dit Ansigt, Herre, min Klippe og min Genløser!
上主,我的磐石,我的救主!願我口中的話,我心中的思慮,常在你前蒙受悅納!

< Salme 19 >