< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. (questioned)
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Salme 18 >