< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。