< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
Yahweh, I love you, the one who enables me to be strong.
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
Yahweh is like an [overhanging] rock [DOU, MET] [under which I can hide from my enemies]; he is like a strong fortress, the one who protects me; he protects me like a shield [MET] [protects a soldier]; he is the one to whom I go (for refuge/to be protected/safe), and he defends me by his great power [IDM].
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
I called out to Yahweh, who deserves to be praised, and he rescued me from my enemies.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
All around me were dangerous situations in which I might be killed [PRS]; it was as though there were huge waves [MET] that almost crashed on me and killed me.
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
[It was as though] the place where dead people are had ropes that were wrapped around me, or [it was as though] there was a trap [MET] that would [seize and] kill me. (Sheol )
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
But when I was very distressed, I called out to Yahweh, and from his temple he heard me. He listened to me when I cried out [for help].
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
Then the earth quaked/shook strongly [DOU]; the mountains shook very strongly from their centers [DOU] because Yahweh was angry.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
[It was as though] smoke poured out from his nostrils, and [as though] burning coals came out of his mouth.
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
He opened the sky and came down with a black cloud under his feet.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
He flew, riding on the back of a creature that had wings, traveling [fast], blown along by the wind.
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
Darkness was all around him [like a blanket] [MET]; dark clouds, full of moisture, covered him [MET].
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
Hailstones and flashes of lightning were around him; hail and burning coals fell from the sky.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
Then Yahweh [spoke in a loud voice] from the sky, and [his enemies] heard his voice that sounded like thunder.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
He shot his arrows at them and caused them to scatter; His flashes of lightning caused them to become very confused (OR, to run away).
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
The bottom of the ocean became visible, and the foundations of the earth were uncovered, when Yahweh rebuked his enemies when he snorted.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
[It was as though] he reached down from heaven and grabbed me and pulled me up out of the deep ocean.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
He rescued me from my strong enemies who hated me; they were very strong, with the result that I [could not defeat them].
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
When I (was distressed/had troubles), they attacked me, but Yahweh defended/protected me.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
He led me to a place where I was safe; he rescued me because he was pleased with me.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
Yahweh has rewarded me because I do what is right; he has blessed me because I (am innocent/have not done things that are wrong).
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
I have obeyed Yahweh’s laws; I have not abandoned him.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
My behavior was directed by his rules; I have not stopped obeying them.
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
So he rewards me because I do what is right; he knows that I [SYN] have not committed sins.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
Yahweh, you are faithful to those who faithfully [do what you tell them to do]; you always do what is good/right to those who do what you want them to do.
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
You are kind to those who are kind to others, but you act wisely toward those who (act perversely/do bad things).
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
You save those who are humble, but you cause those who are proud to be humiliated/ashamed.
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
You give light to my [soul/spirit]; you take away the darkness of my soul.
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
You enable me to be strong, with the result that I can run and attack a line of enemy soldiers; with your help I can (scale/climb up) the walls [that surround my enemies’ cities].
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
Everything that Yahweh my God does is perfect. We can depend on him to do what he promises. He is like a shield [MET] to protect all those who go to him for refuge.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
Yahweh is [RHQ] the only one who is God; only he is like an [overhanging] rock [under which we can be safe].
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
God is the one who enables me to be strong and who keeps me safe on the roads that I walk on.
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
He enables me to [walk swiftly without stumbling], like a deer walks/runs in the mountains.
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
He teaches me how to use a strong/metal bow in order that I can use it to fight in battles.
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
Yahweh, you protect and save me with your shield; you have made me safe by your power [MTY]. I have become (strong/a great [king]) because you have helped me.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
You have cleared the road for me, with the result that now I do not slip/stumble.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
I have pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated/killed them all.
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
When I strike them, they are not able to get up again; they lie on the ground, defeated.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
You have enabled me to be strong in order that I can fight battles and defeat my enemies.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
You caused my enemies to run away (OR, you enabled me to put my foot on my enemies’ necks [after I captured them and forced them to lie on the ground]); I have gotten rid of all those who hated me.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
They called out for someone to help them, but no one saved them.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
I pulverize them, with the result that they become like [MET] the dust that the wind [blows away]; I throw them out like [SIM] [people throw] dirt out into the streets.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
You enabled me to defeat those who fought against me, and appointed me to be the ruler of [many]; people whom I did not know about previously are now slaves [in my kingdom].
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
When foreigners hear about me, they (cringe/bow low before me) and they obey me.
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
They are no longer courageous, and from their forts [where they were hiding] they come [to me] trembling.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
Yahweh is alive! Praise the one who is like an [overhanging] rock [MET] [under which I am safe] Exalt the God who saves me!
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them,
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
and he rescues me from my enemies. He has lifted me up high so that violent men could not reach me [and harm me].
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
So I praise him [and I tell] the nations [the great things that he has done].
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
He has enabled me, his king, to powerfully defeat my enemies; he faithfully loves me, David, the one he has chosen [to be king], and he will faithfully love my descendants forever.