< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.