< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol h7585)
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. (questioned)
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.

< Salme 18 >