< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol h7585)
The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. (questioned)
In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.

< Salme 18 >