< Salme 18 >
1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. ()
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。