< Salme 18 >

1 Til Sangmesteren; af David, Herrens Tjener, som talte Ordene af denne Sang for Herren paa den Dag, Herren havde friet ham fra alle hans Fjenders Haand og fra Sauls Haand.
Musiqi rəhbəri üçün. Rəbb Öz qulu Davudu bütün düşmənlərin və Şaulun əlindən qurtaranda Davudun Ona söylədiyi ilahi. O belə oxudu: Ey mənə qüvvət verən Rəbb, Səni sevirəm.
2 Og han sagde: Herre! jeg har dig hjertelig kær, min Styrke!
Rəbb qayam, qalam, xilaskarımdır, Allahım qayamdır, Ona pənah gətirəcəyəm, Odur qalxanım, qüdrətli qurtarıcım, qülləm.
3 Herren er min Klippe, min Befæstning og min Frelser; min Gud er min Klippe, paa hvem jeg forlader mig, mit Skjold og mit Frelsens Horn, min faste Borg.
Həmdə layiq Rəbbi çağıracağam, Düşmənlərimin əlindən qurtulacağam.
4 Jeg vil paakalde Herren, som bør loves, saa bliver jeg frelst fra mine Fjender.
Ətrafımı ölüm ipləri bürümüşdü, Məni əcəl selləri ürkütmüşdü.
5 Dødens Reb omspændte mig, og Belials Bække forfærdede mig. (Sheol h7585)
Ölülər diyarının ipləri mənə sarılmışdı, Ölüm kəməndləri məni qarşılamışdı. (Sheol h7585)
6 Helvedes Reb omgave mig; Dødens Snarer kom over mig. (questioned)
Əzab içində Rəbbə yalvardım, Allahıma fəryad qopardım. O, məbədindən səsimi eşitdi, Fəryadımsa hüzuruna, Onun qulağına yetdi.
7 Da jeg var i Angest, raabte jeg til Herren, ja, jeg raabte til min Gud; han hørte min Røst fra sit Tempel, og mit Raab til ham kom for hans Øren.
O zaman yer üzü sarsılıb titrədi, Dağların təməlləri lərzəyə gəldi, Onlar sarsıldı, Çünki O qəzəbləndi.
8 Og Jorden bævede og rystede, og Bjergenes Grundvolde skælvede; og de bævede, thi han var vred.
Burnundan tüstü çıxıb yüksəldi, Ağzından yandırıb-yaxan alov püskürdü, Bundan közlər tutuşdu.
9 Der opgik Røg af hans Næse, og Ild af hans Mund fortærede; Gløder gnistrede ud af den.
O, göyləri yarıb yerədək endi, Qatı zülmət ayaqları altında idi.
10 Og han bøjede Himmelen og for ned, og der var Mørkhed under hans Fødder.
Bir keruva minib uçdu, Yel qanadları üstə şığıdı.
11 Og han for paa Keruben og drog frem, og han fløj paa Vejrets Vinger.
Gizlənmək üçün ətrafını zülmətə bürüdü, Tufan qoparan qara buludlardan Özünə çardaq qurdu.
12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
Hüzurundan şəfəq saçdı, Odlu közlər və dolu buludları yardı.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
Rəbb göylərdə gurladı, Haqq-Taala səs saldı, Odlu közlər və dolu yağdı.
14 Og Herren tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
Oxlarını atıb düşmənləri darmadağın etdi, Şimşəyini çaxdırıb onları dağıtdı.
15 Og han udskød sine Pile og adspredte dem, og han lod det lyne stærkt og forfærdede dem.
Ya Rəbb, Sənin məzəmmətindən, Burnundakı nəfəsinin şiddətindən Suların dərinlikləri göründü, Dünyanın bünövrələri açıq qaldı.
16 Da saas Vandenes Leje, og Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, Herre! ved din Næses Aandes Vejr.
O, ucalardan əl uzadıb məni tutdu, Məni dərin suların içindən çıxartdı.
17 Han udrakte sin Haand fra det høje, han hentede mig, han drog mig op af de store Vande.
Məni qüvvətli düşmənimdən azad etdi, Çünki yağılarım məndən güclü idi.
18 Han friede mig fra min stærke Fjende og fra mine Avindsmænd; thi de vare mig for stærke.
Fəlakətli günümdə qarşıma çıxdılar, Lakin Rəbb mənə dayaq oldu.
19 De overfaldt mig i min Modgangs Tid; men Herren var min Understøttelse.
O məni genişliyə çıxardı, Məndən razı qalıb məni qurtardı.
20 Og han førte mig ud i det frie; han frelste mig, thi han havde Lyst til mig.
Rəbb mənə salehliyim naminə ənam verdi, Mənə əlitəmizliyimin əvəzini verdi.
21 Herren vederlagde mig efter min Retfærdighed; han betalte mig efter mine Hænders Renhed.
Çünki Rəbbin yolunu tutmuşam, Pis olub Allahımın yolundan azmamışam.
22 Thi jeg har bevaret Herrens Veje, og jeg er ikke funden skyldig for min Gud.
Onun bütün hökmləri önümdədir, Qaydalarından imtina etməmişəm.
23 Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
24 Men jeg var oprigtig for ham og vogtede mig for min Synd.
Rəbb mənə salehliyimin əvəzini verdi, Gözünün önündə əlitəmiz olmağımın əvəzini verdi.
25 Og Herren betalte mig efter min Retfærdighed, efter mine Hænders Renhed for hans Øjne.
Sədaqətlilərlə sədaqətlisən, Kamillərlə kamilsən.
26 Imod den fromme beviser du dig from; imod den oprigtige Mand viser du dig oprigtig;
Təmizlərlə təmizsən, Əyrilərlə əyriliyinə görə davranırsan.
27 imod den rene viser du dig ren, og imod den forvendte viser du dig forvendt.
İtaətkar insanları qurtarırsan, Təkəbbürlü baxışları alçaldırsan.
28 Thi du frelser det elendige Folk, og du fornedrer de høje Øjne.
Ya Rəbb, Sən çırağıma işıq verirsən! Allahım Rəbb zülmətimi nura çevirir.
29 Thi du bringer min Lampe til at lyse; Herren min Gud opklarer mit Mørke.
Səninlə qoşun üstünə hücum çəkirəm, Allahımla sədlər keçirəm.
30 Thi ved dig stormer jeg imod en Trop, og ved min Gud springer jeg over en Mur.
Allahın yolu kamildir, Rəbbin kəlamı safdır, Rəbb Ona sığınanların sipəridir.
31 Guds Vej er fuldkommen; Herrens Tale er lutret, han er alle dem et Skjold, som tro paa ham.
Rəbdən başqa Allah kimdir ki? Allahımızdan başqa qaya kimdir ki?
32 Thi hvo er en Gud uden Herren? og hvo er en Klippe uden vor Gud?
Allah məni qüvvəsi ilə bürüyər, Yolumu kamil edər.
33 Den Gud, som omgjorder mig med Kraft og gør min Vej fuldkommen,
Ayaqlarımı maral ayaqları kimi çevik edər, Məni zirvələrimdə saxlar.
34 han gør mine Fødder som Hindernes og lader mig staa fast paa mine Høje.
Əllərimə döyüş təlimi verər, Qollarım tunc kamanın yayını dartar.
35 Han vænner mine Hænder til Striden, og mine Arme spænde Kobberbuen.
Sən mənə qurtuluş qalxanını verdin, Mənə sağ əlinlə dayaq oldun, Köməyinlə məni yüksəltdin.
36 Og du giver mig din Frelses Skjold, og din højre Haand understøtter mig, og din Nedladelse gør mig stor.
Geniş yer açdın ki, addımlayım, Ayaqlarım büdrəməsin.
37 Du gør Rummet vidt under mig for mine Skridt, og mine Ankler vakle ikke.
Düşmənlərimi qovub onlara çatdım, Onlar məhv olanadək geriyə qayıtmadım.
38 Jeg forfølger mine Fjender og naar dem og vender ikke tilbage, før jeg har udryddet dem.
Onları əzdim, qalxa bilmədilər, Ayaqlarımın altına sərildilər.
39 Jeg knuser dem, at de ikke kunne staa op; de faldt under mine Fødder.
Döyüş üçün məni qüvvə ilə bürüdün, Əleyhdarlarımı ayağımın altına saldın.
40 Og du har omgjordet mig med Kraft til Striden; du bøjede mine Modstandere under mig.
Düşmənlərimin kürəyini mənə sarı çevirdin, Mənə nifrət edən yağıları məhv etdim.
41 Og du har drevet mig mine Fjender paa Flugt; mine Hadere udryddede jeg.
Fəryad etsələr də, onları qurtaran olmadı, Rəbbi çağırsalar da, cavab almadılar.
42 De raabte, men der var ingen Frelser; til Herren, men han svarede dem ikke.
Onları əzib külək sovuran toz etdim, Küçələrin palçığı kimi tapdaladım.
43 Og jeg støder dem smaa som Støv for Vejret, som Dynd paa Gader fejer jeg dem bort.
Sən məni xalqın çəkişmələrindən qurtardın, Məni millətlərə başçı qoydun, Tanımadığım xalqları mənə tabe etdirdin.
44 Du udfriede mig fra Folkenes Kiv, du satte mig til Hedningernes Hoved, et Folk, som jeg ikke kendte, de tjene mig.
Yadellilər mənə boyun əydilər, Səsimi eşidəndə mənə itaət etdilər.
45 Da deres Øren hørte om mig, adløde de mig, den fremmedes Børn smigrede for mig.
Yadellilərin cəsarəti qırıldı, Titrəyərək sığınacaqlarından çıxdılar.
46 Den fremmedes Børn henvisne; de komme skælvende frem af deres Borge.
Rəbb əbədi yaşayır! Qayama alqış olsun! Məni qurtaran Allahım ucalsın!
47 Herren lever, højlovet er min Klippe og højt ophøjet min Frelses Gud,
O, Allahdır, mənə görə qisas alır, Xalqları mənə tabe etdirir.
48 den Gud, som giver mig Hævn, og tvinger Folkene under mig.
O məni düşmənlərimin arasından xilas edir, Bəli, məni yağılar üstündə ucaldır, Məni zalımların əlindən qurtarır.
49 Du er den, som udfrier mig fra mine Fjender, du sætter mig i Sikkerhed for mine Modstandere, du redder mig fra Voldsmanden.
Buna görə, ya Rəbb, Millətlər arasında Sənə şükür edəcəyəm, İsminə tərənnüm söyləyəcəyəm.
50 Derfor vil jeg bekende dig, Herre! iblandt Hedningerne og lovsynge dit Navn. Stor Frelse beviser han sin Konge og gør Miskundhed imod sin Salvede, imod, David og imod hans Sæd evindelig.
Rəbb padşahına böyük zəfərlər verər, Məsh etdiyi Davuda və nəslinə əbədi məhəbbət göstərər.

< Salme 18 >