< Salme 147 >
1 Lover Herren! thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
2 Herren bygger Jerusalem, han samler de fordrevne af Israel.
Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
4 Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn.
Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
5 Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand.
Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
6 Herren oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
7 Svarer Herren med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe;
Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
8 ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
9 ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
11 Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
12 O, Jerusalem! pris Herren; o, Zion! lov din Gud.
Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
13 Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Beføling løber saare hastelig.
Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
16 Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske.
Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
18 Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
19 Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love.
Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
20 Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!
Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.