< Salme 147 >
1 Lover Herren! thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
Dumisani iNkosi, ngoba kuhle ukuhlabelela indumiso kuNkulunkulu wethu, ngoba kumnandi, indumiso ifanele.
2 Herren bygger Jerusalem, han samler de fordrevne af Israel.
INkosi iyayakha iJerusalema, iqoqe abahlakaziweyo bakoIsrayeli.
3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
Yelapha abadabukileyo enhliziyweni, ibophe izinsizi zabo.
4 Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn.
Ibala inani lezinkanyezi, izibize zonke ngamabizo.
5 Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand.
Yinkulu iNkosi yethu, njalo ngeyamandla amakhulu; ukuqedisisa kwayo kakulakunaniswa.
6 Herren oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
INkosi iyaphakamisa abamnene, iyabawisela emhlabathini ababi.
7 Svarer Herren med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe;
Hlabelelani eNkosini ngokubonga; lihlabele indumiso kuNkulunkulu wethu ngechacho.
8 ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
Eyembesa amazulu ngamayezi, elungisela umhlaba izulu, ekhulisa utshani ezintabeni,
9 ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
enika inyamazana ukudla kwazo, amaphuphu ewabayi akhalayo.
10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
Kayithokozi ngamandla ebhiza, kayijabuleli imilenze yomuntu.
11 Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
INkosi ijabulela abayesabayo, labo abathembela emuseni wayo.
12 O, Jerusalem! pris Herren; o, Zion! lov din Gud.
Babaza iNkosi, Jerusalema. Dumisa uNkulunkulu wakho, Ziyoni.
13 Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
Ngoba iqinise imigoqo yamasango akho; ibusise abantwana bakho phakathi kwakho.
14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
Iyenza ukuthula emingceleni yakho; ikusuthise ngamanono engqoloyi.
15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Beføling løber saare hastelig.
Iyathumela umthetho wayo emhlabeni; ilizwi layo ligijima ngesiqubu esikhulu.
16 Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske.
Enika iliqhwa elikhithikileyo njengoboya bezimvu; ihaze ungqwaqwane njengomlotha.
17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
Iyaphosa isiqhotho sayo njengezigaqa; ngubani ongema phambi komqando wayo?
18 Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
Iyathumela ilizwi layo, ikuncibilikise; ivunguzise umoya wayo, amanzi ageleze.
19 Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love.
Iyamemezela ilizwi layo kuJakobe, izimiso zayo lezahlulelo zayo kuIsrayeli.
20 Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!
Kayenzanga njalo lakusiphi isizwe; lezahlulelo zayo kazizazi. Dumisani iNkosi!