< Salme 147 >
1 Lover Herren! thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig.
Pakuru Jehova Nyasaye! Mano kaka en gima ber wero wende pak ne Nyasachwa, mano kaka en gima longʼo kendo mowinjore mondo ji opake!
2 Herren bygger Jerusalem, han samler de fordrevne af Israel.
Jehova Nyasaye gero Jerusalem kendo; ochoko jo-Israel mane otwe.
3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
4 Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn.
Osekwano kendo ongʼeyo kar romb sulwe duto kendo oluongo moro ka moro kuomgi gi nyinge.
5 Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand.
Ruodhwa duongʼ kendo en gi teko kendo nyalo; ngʼeyone onge gikone.
6 Herren oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden.
Jehova Nyasaye tingʼo joma obolore malo to joma timbegi richo to ochwado piny e lowo.
7 Svarer Herren med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe;
Weruru ne Jehova Nyasaye kugoyone erokamano, weruru wer mamit ne Nyasachwa kugoyo nyatiti.
8 ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene;
Oumo kor polo gi boche polo, kendo oromo piny gi koth, bende omiyo lum twi ewi thuche.
9 ham, som giver Føde til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige.
Ochiwo chiemo ne dhok kendo ne agege ka giywakne.
10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben.
Morne ok ni kuom teko farase kata kuom ogwand dhano;
11 Behag har Herren til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed.
to Jehova Nyasaye mor gi joma omiye luor; joma oketo genogi kuom herane ma ok rem.
12 O, Jerusalem! pris Herren; o, Zion! lov din Gud.
Dhial Jehova Nyasaye, yaye Jerusalem; pak Nyasachi, yaye Sayun.
13 Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte.
Omedo sirni manie dhorangeyeni teko, kendo ogwedho jogi modak e iyi.
14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede.
Omiyo kwe bedo e tongʼ pinyu kendo oromou gi ngano mabeyoe mogik.
15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Beføling løber saare hastelig.
Ooro chikne e piny, kendo wachne ringo matek ka diemo wangʼ.
16 Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske.
Oyaro pe ka yie rombo kendo okeyo ongʼwengʼo ka buru.
17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde?
Odiro pe mage e piny ka kit ombo. En ngʼa manyalo ngino sa ma odiro pe kamano?
18 Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen.
Ooro wachne kendo pego leny nono; ee, otugo yembene mi pego lokre pi mamol.
19 Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love.
Osenyiso Jakobo wachne, ee, osenyiso Israel chikene gi buchene.
20 Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!
Onge oganda moro machielo mosetimone kamano kendo gin ok gingʼeyo chikene. Pakuru Jehova Nyasaye!