< Salme 145 >
1 Jeg vil ophøje dig, min Gud, du som er Kongen! og love dit Navn evindelig og altid.
Yon chan lwanj pa David Mwen va leve Ou wo, O Bondye mwen, O Wa a. Mwen va beni non Ou pou tout tan e pou tout tan.
2 Hver Dag vil jeg love dig og prise dit Navn evindelig og altid.
Chak jou, mwen va beni Ou e mwen va louwe non Ou pou tout tan e pou tout tan.
3 Herren er stor og saare priselig, og hans Magt er uransagelig.
Gran se SENYÈ a, dign de lwanj. Grandè Li pa kab fin sonde menm.
4 En Slægt skal berømme for den anden dine Gerninger, og de skulle forkynde din Vælde.
Yon jenerasyon va louwe zèv Ou yo jis rive nan yon lòt. Yo va pwoklame zèv pwisan Ou yo.
5 Jeg vil betænke din Majestæts herlige Ære og dine underfalde Gerninger.
Sou bèlte e glwa a majeste Ou avèk zèv mèvèy Ou yo, mwen va reflechi tout tan.
6 Og der skal tales om dine forfærdelige Gerningers Vælde, og jeg vil fortælle om din Magt.
Lezòm va pale sou pouvwa a zèv mèvèy Ou yo e mwen va pale jan Ou gran.
7 De skulle udbrede din store Godheds Ihukommelse og synge med Fryd om din Retfærdighed.
Yo va pouse pale ak enpasyans sou memwa a bonte Ou. Yo va rele fò ak lajwa de ladwati Ou.
8 Herren er naadig og barmhjertig, langmodig og af stor Miskundhed.
SENYÈ a plen gras avèk mizerikòd, lan nan kòlè e gran nan lanmou dous Li a.
9 Herren er god imod alle, og hans Barmhjertighed er over alle hans Gerninger.
SENYÈ a bon pou tout moun e gras Li lonje rive sou tout zèv Li yo.
10 Dig, Herre! skulle alle dine Gerninger prise og dine hellige love dig.
Tout zèv Ou yo va di Ou: “Mèsi O SENYÈ,” e fidèl Ou yo va beni Ou.
11 De skulle forkynde dit Riges Ære, tale om din Vælde,
Yo va pale glwa a wayòm Ou an, e pale sou zafè pouvwa Ou yo;
12 for at kundgøre for Menneskens Børn hans Vælde og hans Riges herlige Ære.
Pou fè rekonèt a fis a lòm yo, zèv pwisan Ou yo avèk glwa ak majeste a wayòm Ou an.
13 Dit Rige er et Rige i al Evighed, og dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt.
Wayòm Ou an se yon wayòm etènèl e règn Ou an dire pou tout jenerasyon yo.
14 Herren opholder alle dem, som falde, og oprejser alle de nedbøjede.
SENYÈ a bay soutyen a tout moun ki tonbe. Li leve wo tout (sila) ki vin pwostène yo.
15 Alles Øjne vogte paa dig, og du giver dem deres Spise i sin Tid.
Zye a tout moun genyen espwa sou Ou. Ou bay yo manje yo nan lè yo.
16 Du oplader din Haand og mætter alt det, som lever, med Velbehagelighed.
Ou ouvri men Ou pou satisfè dezi a tout (sila) k ap viv yo.
17 Herren er retfærdig i alle sine Veje og miskundelig i alle sine Gerninger.
Senyè a dwat nan tout chemen Li yo, e ranpli ak bonte nan tout zèv Li yo.
18 Herren er nær hos alle, som kalde paa ham, hos alle, som kalde paa ham i Sandhed.
SENYÈ a toupre tout (sila) ki rele Li yo, tout (sila) ki rele li ak verite yo.
19 Han gør efter deres Velbehagelighed, som ham frygte, og han hører deres Skrig og frelser dem.
Li va ranpli dezi a (sila) ki gen lakrent Li yo. Anplis Li va tande kri yo e Li va sove yo.
20 Herren bevarer alle dem, som elske ham, men han ødelægger alle de ugudelige.
SENYÈ a kenbe tout (sila) ki renmen Li yo, men mechan yo, Li va detwi
21 Min Mund skal udtale Herrens Lov, og alt Kød skal love hans hellige Navn evindelig og altid.
Bouch mwen va pale lwanj SENYÈ a, e tout chè va beni sen non Li an jis pou tout tan e pou tout tan.