< Salme 139 >
1 Herre! du har ransaget mig og kender mig.
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 Hvad heller jeg sidder eller staar op, da ved du det, du forstaar min Tanke langtfra.
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 Du har omkringgivet min Sti og mit Leje, du kender grant alle mine Veje.
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 Thi der er ikke et Ord paa min Tunge, se, Herre! du kender det jo alt sammen.
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 Bagfra og forfra har du omsluttet mig, og paa mig har du lagt din Haand.
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 Saadant at forstaa er mig for underfuldt; det er for højt, jeg kan ikke naa det.
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 Hvor skal jeg gaa hen fra din Aand? og hvor skal jeg fly hen fra dit Ansigt?
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 Dersom jeg farer op til Himmelen, da er du der, og reder jeg Leje i Dødsriget, se, da er du der! (Sheol )
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol )
9 Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 saa skulde ogsaa der din Haand føre mig, og din højre Haand holde mig fast.
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 Og vilde jeg sige: Mørkhed maa dog skjule mig, saa er Natten et Lys omkring mig.
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 Mørkhed gør ikke Mørke hos dig, og Natten lyser som Dagen, Mørket er som Lyset.
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 Thi du ejede mine Nyrer; du skærmede om mig i Moders Liv.
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 Jeg vil prise dig, fordi jeg paa underfuld Maade er dannet saa herligt; underfulde ere dine Gerninger, og min Sjæl ved det saare vel.
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 Mine Ben vare ikke skjulte for dig, der jeg blev dannet i Løndom, der jeg blev kunstigt virket i det underjordiske Dyb.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 Dine Øjne saa mig, der jeg endnu var Foster, og disse Ting vare alle sammen skrevne i din Bog; Dagene vare bestemte, før en eneste af dem var kommen.
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 Derfor, o Gud! hvor dyrebare for mig ere dine Tanker; hvor stor er dog deres Sum!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 Vilde jeg tælle dem, da bleve de flere end Sand; opvaagner jeg, saa er jeg endnu hos dig.
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 Gid du, o Gud! vilde ihjelslaa den ugudelige; og I, blodgerrige Mænd! viger fra mig.
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt.
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o Herre! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig?
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 Med fuldt Had hader jeg dem; de ere blevne mine Fjender.
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 Ransag mig, Gud! og kend mit Hjerte; prøv mig, og kend mine Tanker!
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 Og se, om jeg er paa en Vej, som fører til Smerte for mig, og led mig paa Evighedens Vej!
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.