< Salme 139 >
1 Herre! du har ransaget mig og kender mig.
Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
2 Hvad heller jeg sidder eller staar op, da ved du det, du forstaar min Tanke langtfra.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
3 Du har omkringgivet min Sti og mit Leje, du kender grant alle mine Veje.
Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
4 Thi der er ikke et Ord paa min Tunge, se, Herre! du kender det jo alt sammen.
Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
5 Bagfra og forfra har du omsluttet mig, og paa mig har du lagt din Haand.
Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
6 Saadant at forstaa er mig for underfuldt; det er for højt, jeg kan ikke naa det.
Cette science est une merveille pour moi; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
7 Hvor skal jeg gaa hen fra din Aand? og hvor skal jeg fly hen fra dit Ansigt?
Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face?
8 Dersom jeg farer op til Himmelen, da er du der, og reder jeg Leje i Dødsriget, se, da er du der! (Sheol )
Si je monte aux Cieux, tu y es; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là! (Sheol )
9 Vilde jeg tage Morgenrødens Vinger, vilde jeg bo ved det yderste Hav,
Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
10 saa skulde ogsaa der din Haand føre mig, og din højre Haand holde mig fast.
là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
11 Og vilde jeg sige: Mørkhed maa dog skjule mig, saa er Natten et Lys omkring mig.
Et si je dis: Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit!
12 Mørkhed gør ikke Mørke hos dig, og Natten lyser som Dagen, Mørket er som Lyset.
les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
13 Thi du ejede mine Nyrer; du skærmede om mig i Moders Liv.
C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
14 Jeg vil prise dig, fordi jeg paa underfuld Maade er dannet saa herligt; underfulde ere dine Gerninger, og min Sjæl ved det saare vel.
je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
15 Mine Ben vare ikke skjulte for dig, der jeg blev dannet i Løndom, der jeg blev kunstigt virket i det underjordiske Dyb.
Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
16 Dine Øjne saa mig, der jeg endnu var Foster, og disse Ting vare alle sammen skrevne i din Bog; Dagene vare bestemte, før en eneste af dem var kommen.
Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
17 Derfor, o Gud! hvor dyrebare for mig ere dine Tanker; hvor stor er dog deres Sum!
Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi! que la somme en est immense!
18 Vilde jeg tælle dem, da bleve de flere end Sand; opvaagner jeg, saa er jeg endnu hos dig.
Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
19 Gid du, o Gud! vilde ihjelslaa den ugudelige; og I, blodgerrige Mænd! viger fra mig.
O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Thi de talte skændelig om dig, og som dine Fjender tage de dit Navn forfængeligt.
Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
21 Skulde jeg ikke hade dem, som hade dig, o Herre! og kedes ved dem, som rejse sig imod dig?
Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires?
22 Med fuldt Had hader jeg dem; de ere blevne mine Fjender.
Je les hais d'une haine sans réserve; ils sont des ennemis pour moi!
23 Ransag mig, Gud! og kend mit Hjerte; prøv mig, og kend mine Tanker!
Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 Og se, om jeg er paa en Vej, som fører til Smerte for mig, og led mig paa Evighedens Vej!
Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps!