< Salme 135 >
1 Lover Herrens Navn, lover, I Herrens Tjenere!
Luzitisa Yave, luzitisa dizina di Yave, lunzitisa beno bisadi bi Yave;
2 I, som staa i Herrens Hus, i vor Guds Hus's Forgaarde.
beno lunsalanga mu Nzo Yave, mu ziphangu zi Nzo yi Nzambi eto.
3 Lover Herren; thi Herren er god; lovsynger hans Navn; thi det er lifligt.
Luzitisa Yave bila Yave widi wumboti; luyimbila minzitusu mu diambu di dizina diandi, bila didi diambu di kitoko.
4 Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
Bila Yave wukisobudila Yakobi mu ba wandi veka, Iseli, mu diambu kaba kiuka kioki kavuidi niandi veka.
5 Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
Nzebi ti Yave widi wunneni, ti Yave eto widi wunneni viokila zinzambi zioso.
6 Herren gør alt, hvad ham behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.
Muaki Yave weti vanga moso kazodidi, mu diyilu ayi vava ntoto, mu mimbu ayi mu mabulu mawu moso madi thipula.
7 Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
Niandi wuntotulanga matuti mu zitsongi zi ntoto; niandi wumfidisanga zitsiemo va kimosi ayi mvula ayi wuntotulanga phemo mu bibuangu biandi biobi kalundila wawu.
8 Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
Niandi wuvonda bana batheti mu Ezipite, bana batheti ba batu ayi ba bibulu.
9 han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten! paa Farao og paa alle hans Tjenere;
Wufidisa bidimbu biandi ayi matsiminanga va khatitsikꞌaku, a Ezipite mu diambu di nuanisa Falawo ayi bisadi biandi bioso.
10 han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
Niandi wuvonda makanda mawombo ayi wuvonda mintinu mi lulendo.
11 Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og samt alle Riger i Kanaan;
Sihoni ntinu basi Amoli; Ongi ntinu basi Basani ayi mintinu mioso mi Kana.
12 og han gav deres Land til Arv, til Arv for sit Folk Israel.
Ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka; kiuka kuidi Iseli, batu bandi.
13 Herre! dit Navn bliver evindelig; Herre! din Ihukommelse bliver fra Slægt til Slægt.
Dizina diaku, a Yave, dinzingilanga mu zithangu zioso, zitsangu ziaku, a Yave, mu zitsungi zioso.
14 Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
Bila Yave wela nungisa batu bandi ayi wela mona bisadi biandi kiadi.
15 Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
Bitumba bi makanda bidi bi palata ayi bi nolo; bivangulu mu mioko mi batu;
16 De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
bibeki miunu vayi bilendi tuba ko; meso vayi bilendi mona ko;
17 De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
Bibeki matu vayi bilendi wa ko bisi kadi phemo ko mu miunu miawu.
18 Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
Batu bobo beti vanga biawu bela ba banga biawu ayi buawu bobo buela bela bobo bantulanga diana mu biawu.
19 Israels Hus! lover Herren; Arons Hus! lover Herren.
A nzo yi Iseli, luzitisa Yave. A nzo yi Aloni, luzitisa Yave.
20 Levis Hus! lover Herren; I, som frygte Herren! lover Herren.
A nzo yi Levi, luzitisa Yave. Beno lueti kunkinzika, luzitisa Yave.
21 Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!
Bika nzitusu wuba kuidi Yave tona mu Sioni kuidi niandi weti vuanda ku Yelusalemi. Luzitisa Yave.