< Salme 135 >
1 Lover Herrens Navn, lover, I Herrens Tjenere!
Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
2 I, som staa i Herrens Hus, i vor Guds Hus's Forgaarde.
mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
3 Lover Herren; thi Herren er god; lovsynger hans Navn; thi det er lifligt.
Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
4 Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
5 Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
6 Herren gør alt, hvad ham behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.
Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
7 Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
8 Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
9 han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten! paa Farao og paa alle hans Tjenere;
Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
10 han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
11 Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og samt alle Riger i Kanaan;
Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
12 og han gav deres Land til Arv, til Arv for sit Folk Israel.
Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
13 Herre! dit Navn bliver evindelig; Herre! din Ihukommelse bliver fra Slægt til Slægt.
Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
14 Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
15 Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
16 De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
17 De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
18 Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
19 Israels Hus! lover Herren; Arons Hus! lover Herren.
Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
20 Levis Hus! lover Herren; I, som frygte Herren! lover Herren.
Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
21 Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!
Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.