< Salme 135 >
1 Lover Herrens Navn, lover, I Herrens Tjenere!
Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
2 I, som staa i Herrens Hus, i vor Guds Hus's Forgaarde.
un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
3 Lover Herren; thi Herren er god; lovsynger hans Navn; thi det er lifligt.
Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
4 Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
5 Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
6 Herren gør alt, hvad ham behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.
Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
7 Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
8 Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
9 han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten! paa Farao og paa alle hans Tjenere;
Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
10 han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
11 Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og samt alle Riger i Kanaan;
kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
12 og han gav deres Land til Arv, til Arv for sit Folk Israel.
kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
13 Herre! dit Navn bliver evindelig; Herre! din Ihukommelse bliver fra Slægt til Slægt.
Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
14 Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
15 Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
16 De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
17 De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
18 Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
19 Israels Hus! lover Herren; Arons Hus! lover Herren.
Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
20 Levis Hus! lover Herren; I, som frygte Herren! lover Herren.
un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
21 Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!